43. Surah Az-Zukhruf, Verse 14
وَاِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Wa-inna ila rabbinalamunqaliboon
Indeed we are returning to our Lord!’
- Progressive Muslims
"And we will ultimately return to our Lord. "
- Shabbir Ahmed
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "
- Sam Gerrans
“And to our Lord are we returning.”
- The Monotheist Group
"And we will ultimately return to our Lord."
- Edip-Layth
"We will ultimately return to our Lord."
- Aisha Bewley
Indeed we are returning to our Lord!’
- Rashad Khalifa
"We ultimately return to our Lord."
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely we have to go back to our Lord. "
- Sahih International
And indeed we, to our Lord, will [surely] return. "
- Muhammad Asad
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "
- Marmaduke Pickthall
And lo! unto our Lord we surely are returning.
- Abdel Khalek Himmat
And indeed to Allah, our Creator, we shall all ultimately go back"
- Bijan Moeinian
[then continue saying:] "Indeed one Day we will be returned to meet our Lord. "
- Al-Hilali & Khan
And verily, to Our Lord we indeed are to return!"
- Abdullah Yusuf Ali
"And to our Lord, surely, must we turn back!"
- Mustafa Khattab
And surely to our Lord we will ˹all˺ return."
- Taqi Usmani
and of course, towards our Lord we have to return."
- Abdul Haleem
Truly it is to our Lord that we are returning.’
- Arthur John Arberry
surely unto our Lord we are turning. '
- E. Henry Palmer
and, verily, unto our Lord shall we return!'
- Hamid S. Aziz
"And surely to our Lord we are returning. "
- Mahmoud Ghali
And surely to our Lord We are indeed turning over. " (i.e., returning)
- George Sale
And unto our Lord shall we surely return.
- Syed Vickar Ahamed
"And surely, to our Lord, we must return back!"
- Amatul Rahman Omar
`Certainly, we are the ones bound to return to our Lord. '
- Ali Quli Qarai
Indeed we shall return to our Lord. ’