40. Surah Ghafir, Verse 53
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪ـلَ الْكِتَابَۙ
Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitab
We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel,
- Progressive Muslims
And We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.
- Shabbir Ahmed
And indeed such was the history of Moses whom We gave the Guidance and thus made the Children of Israel inherit the Scripture.
- Sam Gerrans
And We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Writ
- The Monotheist Group
And We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book.
- Edip-Layth
We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the book.
- Aisha Bewley
We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel,
- Rashad Khalifa
We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,
- Sahih International
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
- Muhammad Asad
And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]
- Marmaduke Pickthall
And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
- Abdel Khalek Himmat
In order of time, We sent to Mussa the spirit of truth guiding into all truth and We made Bani-Israel (the Children of Israel) the inheritors of the Book,
- Bijan Moeinian
I gave Moses the guidance and blessed the Jews with the Scriptures.
- Al-Hilali & Khan
And, indeed We gave Mûsâ (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurât (Torah)] -
- Abdullah Yusuf Ali
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
- Mustafa Khattab
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
- Taqi Usmani
We gave Guidance to Mūsā, while We made the children of Isrā’īl inherit the Book -
- Abdul Haleem
We gave Moses guidance and passed down the Scripture to the Children of Israel,
- Arthur John Arberry
We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
- E. Henry Palmer
And we did give Moses the guidance; and we made the children of Israel to inherit the Book,
- Hamid S. Aziz
And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book,
- Mahmoud Ghali
And indeed We already brought Mûsa (Moses) the guidance, and We caused the Seeds (Or: sons) of Israel) to inherit the Book,
- George Sale
We heretofore gave unto Moses a direction: And We left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law;
- Syed Vickar Ahamed
And indeed before now, We did give Musa (Moses) the Guidance, and We gave the Book (Torah) to inherit the Scripture for the Children of Israel—
- Amatul Rahman Omar
And indeed We gave Moses (Our) guidance and made the Children of Israel inherit the Scripture.
- Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the guidance and We made the Children of Israel heirs to the Book,