40. Surah Ghafir, Verse 48
قَالَ الَّذ۪ينَ اسْتَكْبَرُٓوا اِنَّا كُلٌّ ف۪يهَٓا اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
Qala allatheena istakbaroo innakullun feeha inna Allaha qad hakama baynaalAAibad
Those deemed great will say, ‘All of us are in it. Allah has clearly judged between His slaves.’
- Progressive Muslims
Those who were arrogant will Say: "We are all in it together, for God has passed judgment upon the servants. "
- Shabbir Ahmed
The leaders will respond, "Behold, we are all in it together. Verily, Allah has judged between His servants."
- Sam Gerrans
Those who had waxed proud will say: “We are all in it; God has judged between the servants.”
- The Monotheist Group
Those who were arrogant will say: "We are all in it together, for God has passed judgment upon the servants."
- Edip-Layth
Those who were arrogant will say, "We are all in it together, for God has passed judgment upon the servants."
- Aisha Bewley
Those deemed great will say, ‘All of us are in it. Allah has clearly judged between His slaves.’
- Rashad Khalifa
The leaders will say, "We are all in this together. GOD has judged among the people."
- Mohamed Ahmed - Samira
The arrogant will answer: "All of us are in it. Surely God has judged between His creatures."
- Sahih International
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."
- Muhammad Asad
[to which] they who had [once] been arrogant will reply, "Behold, we are all in it [together]! Verily, God has judged between His creatures!"
- Marmaduke Pickthall
Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.
- Abdel Khalek Himmat
And there shall say those who were extravagant in their accounts of themselves "we are now all within it Allah has already judged between His servants, bad men and angels. "
- Bijan Moeinian
The "powerful" ones will say: “We are all in the same boat; God has already passed His [unchangeable] judgment. ”
- Al-Hilali & Khan
Those who were arrogant will say: "We are all (together) in this (Fire)! Verily, Allâh has judged between (His) slaves!"
- Abdullah Yusuf Ali
Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"
- Mustafa Khattab
The arrogant will say, "We are all in it! ˹For˺ Allah has already passed judgment over ˹His˺ servants."
- Taqi Usmani
Those who were arrogant will say, "We all are in it. Allah has already passed the judgment between (His) servants.
- Abdul Haleem
but they will say, ‘We are all in this together. God has judged between His creatures.’
- Arthur John Arberry
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it; indeed, God already has passed judgment between His servants. '
- E. Henry Palmer
Those who were big with pride shall say, 'Verily, we are all in it; verily, God has judged between His servants. '
- Hamid S. Aziz
Those who were proud shall say, "Surely we are all in it: surely Allah has judged between His servants. "
- Mahmoud Ghali
The ones who waxed proud will say, "Surely every one of us is in it; surely Allah has already judged among (His) bondmen. "
- George Sale
Those who behaved with arrogance shall answer, verily we are all doomed to suffer therein: For God hath now judged between his servants.
- Syed Vickar Ahamed
Those who had been proud (and arrogant) will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (His) servants!"
- Amatul Rahman Omar
Those who sought to be great will say, `Now we are all (adjudged to suffer) in it. Verily, Allâh has already passed (His) true judgment between (His) servants.'
- Ali Quli Qarai
Those who were arrogant will say, ‘Indeed we are all [together] in it. Indeed Allah has judged between [His] servants.’