40. Surah Ghafir, Verse 22
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَأْت۪يهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُۜ اِنَّهُ قَوِيٌّ شَد۪يدُ الْعِقَابِ
Thalika bi-annahum kanatta/teehim rusuluhum bilbayyinati fakafaroo faakhathahumuAllahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqab
That was because their Messengers brought them the Clear Signs but they remained kafir. So Allah seized them. He is Most Strong, Severe in Retribution.
- Progressive Muslims
That is because their messengers used to come to them with proofs, but they rejected. Thus God seized them; for He is Mighty, severe in punishment.
- Shabbir Ahmed
This - because their Messengers had come to them with all evidence of the Truth, and yet they rejected it. So Allah seized them. Behold, verily, He is Strong, Strict in grasping.
- Sam Gerrans
For it is that their messengers brought them clear signs, but they denied, so God seized them. He is strong, and severe in retribution.
- The Monotheist Group
That is because their messengers used to come to them with proofs, but they rejected. Thus God seized them; for He is Mighty, severe in punishment.
- Edip-Layth
That is because their messengers used to come to them with proofs, but they rejected. Thus God seized them; for He is Mighty, severe in punishment.
- Aisha Bewley
That was because their Messengers brought them the Clear Signs but they remained kafir. So Allah seized them. He is Most Strong, Severe in Retribution.
- Rashad Khalifa
That is because their messengers went to them with clear proofs, but they disbelieved. Consequently, GOD punished them. He is Mighty, strict in enforcing retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
This was so because their apostles came with clear proofs to them, but they refused to believe. So they were seized by God. Surely God is powerful, unrelenting in retribution.
- Sahih International
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
- Muhammad Asad
this, because their apostles had come to them with all evidence of the truth, and yet they rejected it: and so God took them to task - for, verily, He is powerful, severe in retribution!
- Marmaduke Pickthall
That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
- Abdel Khalek Himmat
A penalty imposed on them in the train of their malicious refusal of the clear evidence of His Omnipotence and Authority presented to them by their Messengers, and in conscience did He seize them with a calamity and reduce them into a useless form; He is indeed Omnipotent, He punishes severely.
- Bijan Moeinian
Their doom was due to the fact that they did not listen to their Prophets in spite of convincing miracles that they came with. Therefore God punished them. Indeed God is mighty and decisive in punishment.
- Al-Hilali & Khan
That was because there came to them their Messengers with clear evidence (proofs and signs) but they disbelieved (in them). So Allâh seized them (with punishment). Verily He is All-Strong, Severe in punishment.
- Abdullah Yusuf Ali
That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.
- Mustafa Khattab
That was because their messengers used to come to them with clear proofs, but they persisted in disbelief. So Allah seized them. Surely He is All-Powerful, severe in punishment.
- Taqi Usmani
That was because messengers used to come to them with clear signs, but they disbelieved. Then, Allah seized them. Surely, He is Strong, severe in punishment.
- Abdul Haleem
because messengers repeatedly came to them with clear signs and still they rejected them. God destroyed them: He is truly full of strength, severe in punishment.
- Arthur John Arberry
That was because their Messengers came to them with the clear signs; but they disbelieved, so God seized them. Surely He is All-strong, terrible in retribution.
- E. Henry Palmer
That is for that their apostles did come to them with manifest signs, and they misbelieved, and God caught them up; verily, He is mighty, keen to punish!
- Hamid S. Aziz
That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.
- Mahmoud Ghali
That was (due to the fact) that their Messengers kept coming up to them with the supreme evidence (s); yet they disbelieved, so Allah took them (away). Surely He is Ever-Powerful, strict in punishment.
- George Sale
This they suffered, because their apostles had come unto them with evident signs, and they disbelieved: Wherefore God chastised them; for He is strong, and severe in punishing.
- Syed Vickar Ahamed
That was because their (own) messengers (from Allah) came to them with clear proof, (evidence and signs), but they rejected them: So Allah called them to account (and punish them for their sins): Verily, He is All Strong (Qhavi), Strict in Punishment.
- Amatul Rahman Omar
That was because their Messengers (of God) came to them with evident proofs but they refused to believe (in them). So Allâh seized them (with destruction). Powerful is He and Stern His retribution.
- Ali Quli Qarai
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied [them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution.