4. Surah An-Nisa, Verse 86
وَاِذَا حُيّ۪يتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِاَحْسَنَ مِنْهَٓا اَوْ رُدُّوهَاۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَس۪يباً
Wa-itha huyyeetum bitahiyyatinfahayyoo bi-ahsana minha aw ruddoohainna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeba
When you are greeted with a greeting, return the greeting or improve on it. Allah takes account of everything.
- Progressive Muslims
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
- Shabbir Ahmed
Good deeds that contribute to the well being of the society begin with kindness (2:177). When someone greets you, respond with similar or more courteous greetings. Allah reckons all things. Anyone who contributes towards peace and betterment of life, do as much or better for him.
- Sam Gerrans
And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it; God takes account of all things.
- The Monotheist Group
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
- Edip-Layth
If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
- Aisha Bewley
When you are greeted with a greeting, return the greeting or improve on it. Allah takes account of everything.
- Rashad Khalifa
When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
- Mohamed Ahmed - Samira
When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things.
- Sahih International
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.
- Muhammad Asad
But when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things.
- Marmaduke Pickthall
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.
- Abdel Khalek Himmat
When you are greeted with words or gestures, acknowledge the greeting with a more courteous recognition or at least return the same formula; it is an obligation. Allah has always taken account of all things and all actions.
- Bijan Moeinian
When you are greeted in a courteous manner [by a Muslim or non-Muslim], your response should be at least equal, if not more courteous. God thus takes into consideration the least of your behavior.
- Al-Hilali & Khan
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allâh is Ever a Careful Account Taker of all things.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.
- Mustafa Khattab
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely Allah is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things.
- Taqi Usmani
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything.
- Abdul Haleem
But [even in battle] when you [believers] are offered a greeting, respond with a better one, or at least return it: God keeps account of everything.
- Arthur John Arberry
And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything.
- E. Henry Palmer
And when ye are saluted with a salutation, salute with a better than it, or return it;- verily, God of all things takes account.
- Hamid S. Aziz
And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things.
- Mahmoud Ghali
And when you are greeted with a greeting, then greet a fairer one than it, or give it back again; surely Allah has been Ever-Reckoner over everything.
- George Sale
When ye are saluted with a salutation, salute the person with a better salutation, or at least return the same; for God taketh an account of all things.
- Syed Vickar Ahamed
When a (courteous) greeting is offered you, follow it with an even more courteous greeting, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.
- Amatul Rahman Omar
And whenever you are greeted with a prayer greet you with a better prayer or (at least) return the same. Verily, Allâh takes account of everything.
- Ali Quli Qarai
When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things.