4. Surah An-Nisa, Verse 45
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَٓائِكُمْۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِياًّۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ نَص۪يراً
Wallahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa billahi waliyyan wakafa billahinaseera
Allah knows best who your enemies are. Allah suffices as a Protector; Allah suffices as a Helper.
- Progressive Muslims
God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.
- Shabbir Ahmed
Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper.
- Sam Gerrans
And God best knows your enemies; and sufficient is God as ally; and sufficient is God as helper.
- The Monotheist Group
And God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.
- Edip-Layth
God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.
- Aisha Bewley
Allah knows best who your enemies are. Allah suffices as a Protector; Allah suffices as a Helper.
- Rashad Khalifa
GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.
- Mohamed Ahmed - Samira
But God knows your enemies well: and sufficient is God to protect you, and sufficient is God for all help.
- Sahih International
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.
- Muhammad Asad
But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does.
- Marmaduke Pickthall
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
- Abdel Khalek Himmat
Allah knows best those who are at enmity with you who seek to injure you and afflict you, if they could, with an irretrievable disaster. But enough is Allah to be your Tutelary Guardian and enough be He to afford you help.
- Bijan Moeinian
God is fully aware of their hostile intentions. If you put your trust in God, You have chosen the Best Help [against your enemies’ ill intentions.]
- Al-Hilali & Khan
Allâh has full knowledge of your enemies, and Allâh is Sufficient as a Walî (Protector), and Allâh is Sufficient as a Helper.
- Abdullah Yusuf Ali
But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.
- Mustafa Khattab
Allah knows best who your enemies are! And Allah is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper.
- Taqi Usmani
But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter.
- Abdul Haleem
God knows your enemies best: God is enough to protect and to help you.
- Arthur John Arberry
God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.
- E. Henry Palmer
But God knows best who your enemies are, and God suffices as a patron, and sufficient is God as a help.
- Hamid S. Aziz
But Allah knows best who your enemies are, and Allah suffices as a Patron (or protecting friend), and sufficient is Allah as a Helper.
- Mahmoud Ghali
And Allah knows best your enemies, and Allah suffices as an Ever-Patronizing Patron, and Allah suffices as an Ever-Ready Vindicator.
- George Sale
but God well knoweth your enemies. God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper.
- Syed Vickar Ahamed
And Allah has full knowledge of your enemies: Allah is enough for a Protector (Wali) and Allah is enough for a Helper (Nas’ir).
- Amatul Rahman Omar
And Allâh knows your enemies full well. And Allâh suffices as a Patron, and Allâh suffices as a Helper.
- Ali Quli Qarai
But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper.