4. Surah An-Nisa, Verse 35
وَاِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَماً مِنْ اَهْلِه۪ وَحَكَماً مِنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ يُر۪يدَٓا اِصْلَاحاً يُوَفِّقِ اللّٰهُ بَيْنَهُمَاۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَل۪يماً خَب۪يراً
Wa-in khiftum shiqaqa baynihimafabAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman minahliha in yureeda islahan yuwaffiqiAllahu baynahuma inna Allaha kanaAAaleeman khabeera
If you fear a breach between a couple, send an arbiter from his people and an arbiter from her people. If the couple desire to put things right, Allah will bring about a reconciliation between them. Allah is All-Knowing, All-Aware.
- Progressive Muslims
And if you fear a split between them, then send a judge from his family and a judge from hers. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert.
- Shabbir Ahmed
(Families and communities must adopt a proactive approach regarding a husband and a wife in discord). If you fear a breach between a husband and wife, appoint two arbiters, one from his family and one from her family. If they decide to reconcile, Allah will help them get together. Verily, Allah is Knower, Aware. (2:228-234), (4:3), (4:19), (4:35), (4:128), (33:49), (58:1) (65:1-4).
- Sam Gerrans
And if you fear a breach between them, raise up an arbitrator from his family and an arbitrator from her family. If they desire right ordering, God will reconcile them; God is knowing and aware.
- The Monotheist Group
And if you fear a permanent rift between them, then send a judge from his family and a judge from her family. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert.
- Edip-Layth
If you fear a split between them, then send a judge from his family and a judge from hers. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Ever-aware.
- Aisha Bewley
If you fear a breach between a couple, send an arbiter from his people and an arbiter from her people. If the couple desire to put things right, Allah will bring about a reconciliation between them. Allah is All-Knowing, All-Aware.
- Rashad Khalifa
If a couple fears separation, you shall appoint an arbitrator from his family and an arbitrator from her family; if they decide to reconcile, GOD will help them get together. GOD is Omniscient, Cognizant.
- Mohamed Ahmed - Samira
If you fear a breach between them, appoint one arbiter from the people of the man and one from the people of the woman. If they wish to have a settlement then God will reconcile them, for God is all-knowing and cognisant.
- Sahih International
And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allah will cause it between them. Indeed, Allah is ever Knowing and Acquainted [with all things].
- Muhammad Asad
And if you have reason to fear that a breach might occur between a [married] couple, appoint an arbiter from among his people and an arbiter from among her people; if they both want to set things aright, God may bring about their reconciliation. Behold, God is indeed all-knowing, aware.
- Marmaduke Pickthall
And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.
- Abdel Khalek Himmat
And if you suspect a breaking of union or continuity between them or impending ruptured relations, then you may choose an arbitrator from his (husband's) side and an arbitrator from her (wife's) side, to whom both parties agree to refer their claims, in order to obtain an equitable decision. Should they both (man and wife) be willing to reconcile their differences and quarrels, then Allah shall reconcile them with their own hearts and make sympathy of love unite their thoughts; Allah has always been 'Alimun, and Khabirun (well acquainted with all that you are doing).
- Bijan Moeinian
If you reach to the point that separation is eminent, chose a referee from the man’s part and a referee from the woman’s part so that they negotiate the ways that the marriage may be saved. If they both desire [at the bottom of their heart] a reconciliation, God will bring them together as God is Knowing and Aware.
- Al-Hilali & Khan
If you fear a breach between them twain (the man and his wife), appoint (two) arbitrators, one from his family and the other from her’s; if they both wish for peace, Allâh will cause their reconciliation. Indeed Allâh is Ever All-Knower, Well-Acquainted with all things.
- Abdullah Yusuf Ali
If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.
- Mustafa Khattab
If you anticipate a split between them, appoint a mediator from his family and another from hers. If they desire reconciliation, Allah will restore harmony between them. Surely Allah is All-Knowing, All-Aware.
- Taqi Usmani
If you fear a split between them (the spouses), send one arbitrator from his people and one from her people. If they desire to set things right, Allah shall bring about harmony between them. Surely, Allah is All-Knowing, All-Aware
- Abdul Haleem
If you [believers] fear that a couple may break up, appoint one arbiter from his family and one from hers. Then, if the couple want to put things right, God will bring about a reconciliation between them: He is all knowing, all aware.
- Arthur John Arberry
And if you fear a breach between the two, bring forth an arbiter from his people and from her people an arbiter, if they desire to set things right; God will compose their differences; surely God is All-knowing, All-aware.
- E. Henry Palmer
And if ye fear a breach between the two, then send a judge from his people and a judge from her people. If they wish for reconciliation, God will arrange between them; verily, God is knowing and aware.
- Hamid S. Aziz
And if you fear a breach between the two (husband and wife), then appoint an arbiter from his people and an arbiter from her people. If they wish for reconciliation, Allah will arrange between them; verily, Allah is Knower and Aware.
- Mahmoud Ghali
And in case you fear discord (Literally: opposition) between the two, then send forth a judge from his family and a judge from her family. in case they (both) are willing to act righteously, Allah will cause them to reach an agreement between them (two); surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Cognizant.
- George Sale
And if ye fear a breach between the husband and wife, send a judge out of his family, and a judge out of her family: If they shall desire a reconciliation, God will cause them to agree; for God is knowing and wise.
- Syed Vickar Ahamed
If you fear a break up between the two of them, appoint (two) individuals (to settle their differences), one from his family, and the other from her's (her family); If they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: Verily, Allah is All Knowing (Aleem), and is Well Acquainted (Khabeer) with all things.
- Amatul Rahman Omar
But if you apprehend a breach between the two (- a man and his wife) then appoint one arbiter from his people and one arbiter from her people; if the two have a mind to effect reconciliation, Allâh will bring it about between them. Verily, Allâh is All-Knowing, All-Aware.
- Ali Quli Qarai
And if you fear a split between the two of them, then appoint an arbiter from his relatives and an arbiter from her relatives. If they desire reconcilement, Allah shall reconcile them. Indeed Allah is all-knowing, all-aware.