4. Surah An-Nisa, Verse 140
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيَاتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوضُوا ف۪ي حَد۪يثٍ غَيْرِه۪ۘ اِنَّكُمْ اِذاً مِثْلُهُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ جَامِـعُ الْمُنَافِق۪ينَ وَالْكَافِر۪ينَ ف۪ي جَهَنَّمَ جَم۪يعاًۙ
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabian itha samiAAtum ayati Allahiyukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoomaAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethinghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAualmunafiqeena walkafireena fee jahannamajameeAAa
It has been sent down to you in the Book that when you hear Allah’s Signs being rejected and mocked at by people, you must not sit with them till they start talking of other things. If you do you are just the same as them. Allah will gather all the hypocrites and kafirun into Hell.
- Progressive Muslims
And it has been sent down to you in the Scripture, that if you hear God's revelations being rejected and ridiculed in, then do not sit with them until they move on to a different subject; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together.
- Shabbir Ahmed
He has already revealed unto you in the Book that, when you hear the Revelations of Allah rejected and ridiculed, sit not with them unless they engage in some other conversation (4:63), (6:68). Otherwise you shall bear similar guilt as they bear. Allah will gather hypocrites and rejecters together, all of them, into Hell.
- Sam Gerrans
(And He has sent down upon you in the Writ that when you hear the proofs of God denied and mocked: “Sit not with them until they discourse vainly concerning a subject other than that; then would you be like them.”) God will gather the waverers and the false claimers of guidance into Gehenna all together:
- The Monotheist Group
And it has been sent down to you in the Book, that if you hear the revelations of God being rejected and mocked, then do not sit with them until they move on to a different narrative; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together.
- Edip-Layth
It has been sent down to you in the book, that when you hear God's signs being rejected and ridiculed in, then do not sit with them until they move on to a different subject; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the ingrates in hell all together.
- Aisha Bewley
It has been sent down to you in the Book that when you hear Allah’s Signs being rejected and mocked at by people, you must not sit with them till they start talking of other things. If you do you are just the same as them. Allah will gather all the hypocrites and kafirun into Hell.
- Rashad Khalifa
He has instructed you in the scripture that: if you hear GOD's revelations being mocked and ridiculed, you shall not sit with them, unless they delve into another subject. Otherwise, you will be as guilty as they are. GOD will gather the hypocrites and the disbelievers together in Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
You have been commanded in the Book that whensoever you hear God's messages denied or derided, do not sit in that company until they begin talking of other things, or you will be no different from them. Indeed God will put the hypocrites and infidels together in Hell.
- Sahih International
And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -
- Muhammad Asad
And, indeed, He has enjoined upon you in this divine writ that whenever you hear people deny the truth of God's messages and mock at them, you shall avoid their company until they begin to talk of other things - or else, verily, you will become like them. Behold, together with those who deny the truth God will gather in hell the hypocrites,
- Marmaduke Pickthall
He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;
- Abdel Khalek Himmat
Allah has instructed you in the Book -the Quran- He revealed to you, thus: "Should you happen to hear Allah's revelations challenged and denied and held up to ridicule by those who were born to be losers, then you do not keep company with them until they have changed the subject of conversation and virtue and wisdom no longer sit in want, lest you be alike. " Allah shall gather the hypocrites and the infidels who deny Him all together in the kingdom of Hell.
- Bijan Moeinian
God has already ordered you in this Book not to stay in a gathering (such as a comedy show) where the words of God are being disclaimed and ridiculed. You may return back as soon as they change the subject. If You stay in such a meeting, you are equally guilty. Beware that God will gather all hypocrites and disbelievers in the Hell.
- Al-Hilali & Khan
And it has already been revealed to you in the Book (this Qur’ân) that when you hear the Verses of Allâh being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. Surely, Allâh will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell.
- Abdullah Yusuf Ali
Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:-
- Mustafa Khattab
He has already revealed to you in the Book that when you hear Allah’s revelations being denied or ridiculed, then do not sit in that company unless they engage in a different topic, or else you will be like them.[1] Surely Allah will gather the hypocrites and disbelievers all together in Hell.
- Taqi Usmani
and He has revealed to you in the Book that when you hear the verses of Allah being disbelieved and ridiculed, you should not sit with them unless they enter into some other discourse. You, in that case, would be like them. Surely, Allah is to gather all hypocrites and disbelievers in Jahannam .
- Abdul Haleem
As He has already revealed to you [believers] in the Scripture, if you hear people denying and ridiculing God’s revelation, do not sit with them unless they start to talk of other things, or else you yourselves will become like them: God will gather all the hypocrites and disbelievers together into Hell.
- Arthur John Arberry
He has sent down upon you in the Book: 'When you hear God's signs being disbelieved and made mock of, do not sit with them until they plunge into some other talk, or else you will surely be like to them. ' God will gather the hypocrites and the unbelievers all in Gehenna.
- E. Henry Palmer
He hath revealed this to you in the Book, that when ye hear the signs of God disbelieved in and mocked at, then sit ye not down with them until they plunge into another discourse, for verily, then ye would be like them. Verily, God will gather the hypocrites and misbelievers into hell together.
- Hamid S. Aziz
He hath revealed this to you in the Book, that when you hear the signs of Allah rejected and mocked, then sit you not down with them until they turn to another topic, for verily, then you would be like them. Verily, Allah will gather the hypocrites and disbelievers into hell together.
- Mahmoud Ghali
And He has already been sending down upon you in the Book that, "When you hear the signs of Allah being disbelieved and mocked at, then do not sit with them until they wade into (i. e., take up "a subject") (some) other discourse; surely (in that case) you are like them. Surely Allah will be gathering the hypocrites and the disbelievers altogether in Hell,
- George Sale
And he hath already revealed unto you, in the book of the Koran, the following passage, when ye shall hear the signs of God, they shall not be believed, but they shall be laughed to scorn. Therefore sit not with them who believe not, until they engage in different discourse; for if ye do ye will certainly become like unto them. God will surely gather the ungodly and the unbelievers together in hell.
- Syed Vickar Ahamed
Already He has sent you the Word in the Book, that when you hear the Signs of Allah held in defiance and disrespect, You are not to sit with them (the disbelievers) unless they turn to different conversation: If you did, you would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy Faith— All in Hell—
- Amatul Rahman Omar
And He has already revealed to you in this Book (the commandment) that when you hear Allâh's Messages being denied and being ridiculed you should not sit with such (absurd people) unless they engage in a topic other than that, for in case (you do not leave their company) you will be indeed like them. Allâh is going to assemble the hypocrites and the disbelievers in Gehenna one and all.
- Ali Quli Qarai
Certainly He has sent down to you in the Book that when you hear Allah’s signs being disbelieved and derided, do not sit with them until they engage in some other discourse, or else you [too] will be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and the faithless in hell all together.