4. Surah An-Nisa, Verse 138
بَشِّرِ الْمُنَافِق۪ينَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَاباً اَل۪يماًۙ
Bashshiri almunafiqeena bi-annalahum AAathaban aleema
Give news to the hypocrites that they will have a painful punishment.
- Progressive Muslims
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
- Shabbir Ahmed
Give the tiding to such hypocrites that grievous suffering awaits them.
- Sam Gerrans
Bear thou tidings to the waverers that they have a painful punishment;
- The Monotheist Group
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
- Edip-Layth
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
- Aisha Bewley
Give news to the hypocrites that they will have a painful punishment.
- Rashad Khalifa
Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.
- Sahih International
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
- Muhammad Asad
Announce thou to such hypocrites that grievous suffering awaits them.
- Marmaduke Pickthall
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;
- Abdel Khalek Himmat
Announce O Muhammad to the hypocrites that they must expect a condign punishment.
- Bijan Moeinian
Let the hypocrites know that a painful punishment is awaiting them.
- Al-Hilali & Khan
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-
- Mustafa Khattab
Give good news of a painful punishment to hypocrites,
- Taqi Usmani
Give the hypocrites the ‘good news’ that for them there is a painful punishment
- Abdul Haleem
[Prophet], tell such hypocrites that an agonizing torment awaits them.
- Arthur John Arberry
Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.
- E. Henry Palmer
Give to the hypocrites the glad tidings that for them is grievous woe!
- Hamid S. Aziz
Give to the hypocrites the glad tidings that for them is grievous penalty.
- Mahmoud Ghali
Give (good) tidings to the hypocrites that they will have a painful torment.
- George Sale
Declare unto the ungodly that they shall suffer a painful punishment.
- Syed Vickar Ahamed
To the hypocrites give the news that there is for them a painful Penalty—
- Amatul Rahman Omar
Tell the hypocrites clearly that a woeful punishment awaits them.
- Ali Quli Qarai
Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them