4. Surah An-Nisa, Verse 130
وَاِنْ يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلاًّ مِنْ سَعَتِه۪ۜ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعاً حَك۪يماً
Wa-in yatafarraqa yughni Allahukullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeema
If a couple do separate, Allah will enrich each of them from His boundless wealth. Allah is All-Encompassing, All-Wise.
- Progressive Muslims
And if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
- Shabbir Ahmed
If the couple separate, Allah will provide for each one of them from His Abundance. Allah is Infinite, Wise. (The Divinely Ordained System is versatile enough to accommodate all circumstances).
- Sam Gerrans
But if they part, God will enrich each out of His abundance; and God is encompassing and wise.
- The Monotheist Group
And if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
- Edip-Layth
If they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
- Aisha Bewley
If a couple do separate, Allah will enrich each of them from His boundless wealth. Allah is All-Encompassing, All-Wise.
- Rashad Khalifa
If the couple must decide to part, GOD will provide for each of them from His bounties. GOD is Bounteous, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them; for God is infinite and all wise.
- Sahih International
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
- Muhammad Asad
And if husband and wife do separate, God shall provide for each of them out of His abundance: for God is indeed infinite, wise,
- Marmaduke Pickthall
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
- Abdel Khalek Himmat
And should they decide to separate and bring to an end their conjugal cohabitation, then Allah shall make them independent of each other. He will compensate to each of them out of His bounty which flows freely and abundantly from the fountains of His grace what has been lost. Great, is Allah the Creator; He has always been Wasi’un (Omnipresent), His mercy is vast and Hakimun, His wisdom infinite.
- Bijan Moeinian
However, if the disagreement is too deep, divorce is the last resort. Do not fear the consequences of the divorce as God will provide for you out of his generosity. God’s resources are limitless and He is the Most Wise and the Most Knowledgeable [about what His creatures are going through.]
- Al-Hilali & Khan
But if they separate (by divorce), Allâh will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allâh is Ever All-Sufficient for His creatures’ need, All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.
- Mustafa Khattab
But if they choose to separate, Allah will enrich both of them from His bounties. And Allah is Ever-Bountiful, All-Wise.
- Taqi Usmani
If they separate, Allah shall, through His capacity, make each of them need-free (of the other). Allah is All-Embracing, All-Wise.
- Abdul Haleem
but if husband and wife do separate, God will provide for each out of His plenty: He is infinite in plenty, and all wise.
- Arthur John Arberry
But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise.
- E. Henry Palmer
but if they separate, God can make both independent out of His abundance; for God is abundant, wise.
- Hamid S. Aziz
But if they must separate, Allah can provide (make both independent) out of His abundance; for Allah is All-embracing, All-Knowing.
- Mahmoud Ghali
And in case they (both) part (from each other), Allah will enrich each (of them) of His Embracement; and Allah has (always) been Ever-Embracing, Ever-Wise.
- George Sale
but if they separate, God will satisfy them both of His abundance; for God is extensive and wise,
- Syed Vickar Ahamed
But if they disagree (and must part by divorce), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: And Allah is sufficient for all (Wasi’), All Wise (Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
And if they (-the husband and the wife) choose to separate (through divorce obtained by either of them), Allâh will make both independent and free from want out of His bounty. And Allâh is Ever Bountiful, All-Wise.
- Ali Quli Qarai
But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise.