38. Surah Sad, Verse 82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahumajmaAAeen
He said, ‘By Your might, I will mislead all of them
- Progressive Muslims
He said: "By Your majesty, I will mislead them all. "
- Shabbir Ahmed
Iblis said, "I swear by Your Honor, I will certainly lead them all astray.
- Sam Gerrans
Said he: “Then by Thy power and glory will I cause them to err all together,
- The Monotheist Group
He said: "By Your majesty, I will mislead them all."
- Edip-Layth
He said, "By Your majesty, I will mislead them all."
- Aisha Bewley
He said, ‘By Your might, I will mislead all of them
- Rashad Khalifa
He said, "I swear by Your majesty, that I will send them all astray.
- Mohamed Ahmed - Samira
He said: "By Your authority, I will lead them astray,
- Sahih International
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
- Muhammad Asad
[Whereupon Iblis] said: "Then [I swear] by Thy very might: I shall most certainly beguile them all into grievous error –
- Marmaduke Pickthall
He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
- Abdel Khalek Himmat
And there swore Iblis, making a solemn declaration with an appeal to Allah saying: "By Your glory and unattainable honour, I will seduce each to and all of them into lust and allure them insiduously",
- Bijan Moeinian
The Satan said: "I swear by your majesty that I will entice all men to disobedience. "
- Al-Hilali & Khan
[Iblîs (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
- Abdullah Yusuf Ali
(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
- Mustafa Khattab
Satan said, "By Your Glory! I will certainly mislead them all,
- Taqi Usmani
He said, "Then, I swear by Your Might, that I will definitely lead them astray, all of them -
- Abdul Haleem
Iblis said, ‘I swear by Your might! I will tempt all
- Arthur John Arberry
Said he, 'Now, by Thy glory, I shall pervert them all together,
- E. Henry Palmer
Said he, 'Then, by Thy might! I will surely seduce them all together,
- Hamid S. Aziz
He said, "Then by Thy Might I will surely beguile (tempt them to evil), every one,
- Mahmoud Ghali
Said he, "Then, by Your Might, indeed I will definitely misguide them all together,
- George Sale
Eblis said, by thy might do I swear, I will surely seduce them all,
- Syed Vickar Ahamed
(Satan) said: "Then by Your Power (and Permission) I will mislead them (men) all in the wrong (path)—
- Amatul Rahman Omar
(Iblîs) said, `(I swear) by Your might, I will surely seduce them all,
- Ali Quli Qarai
He said, ‘By Your might, I will surely pervert them,