38. Surah Sad, Verse 77
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَج۪يمٌۚ
Qala fakhruj minhafa-innaka rajeem
He said, ‘Get out! you are accursed!
- Progressive Muslims
He said: "Therefore exit from it, you are outcast. "
- Shabbir Ahmed
Said He, "Go forth from here, for, behold, you are condemned.
- Sam Gerrans
He said: “Go thou forth from it; for thou art accursed;
- The Monotheist Group
He said: "Therefore exit from it, you are outcast."
- Edip-Layth
He said, "Therefore exit from it, you are outcast."
- Aisha Bewley
He said, ‘Get out! you are accursed!
- Rashad Khalifa
He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.
- Mohamed Ahmed - Samira
(God) said: "Then go hence, ostracised.
- Sahih International
[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
- Muhammad Asad
Said He: "Go forth, then, from this [angelic state] - for, behold, thou art henceforth accursed,
- Marmaduke Pickthall
He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
- Abdel Khalek Himmat
"Then get out from hence, you are accursed", said Allah,
- Bijan Moeinian
The Lord said: "Get out of My Sight as you lost your high rank. "
- Al-Hilali & Khan
(Allâh) said: "Then get out from here; for verily you are outcast.
- Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
- Mustafa Khattab
Allah commanded, "Then get out of Paradise, for you are truly cursed.
- Taqi Usmani
He said, "Then, get out from here, for you are accursed,
- Abdul Haleem
‘Get out of here! You are rejected:
- Arthur John Arberry
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
- E. Henry Palmer
Said He, 'Then go forth therefrom, for, Verily, thou art pelted,
- Hamid S. Aziz
He said, "Then get you hence, for lo! you are outcast:
- Mahmoud Ghali
Said He, "Then get (Literally: go out) out of it; so surely you are a constant outcast.
- George Sale
God said unto him, get thee hence therefore, for thou shalt be driven away from mercy:
- Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "Then get yourself out from here: For verily, you are an outcast, rejected and accursed.
- Amatul Rahman Omar
(God) said, `Then get out of this (state); you are surely driven away (from My mercy).
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,