38. Surah Sad, Verse 65
قُلْ اِنَّـمَٓا اَنَا۬ مُنْذِرٌۗ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۚ
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahhar
Say: ‘I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the All-Conquering,
- Progressive Muslims
Say: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme. "
- Shabbir Ahmed
Say, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible.
- Sam Gerrans
Say thou: “I am only a warner; and there is no god save God, the One, the Vanquishing,
- The Monotheist Group
Say: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme."
- Edip-Layth
Say, "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme."
- Aisha Bewley
Say: ‘I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the All-Conquering,
- Rashad Khalifa
Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,
- Sahih International
Say, [O Muúammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
- Muhammad Asad
SAY [O Muhammad]: "I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists,
- Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
- Abdel Khalek Himmat
Say to them -the infidels- O Muhammad: "You people must realize that I am only a spectacle and a warning and there is no Ilah but Allah; the Creator, the One and only, AL-Wahid (the Unique) and AL-Qahhar (the Supreme and the Irresistible. )
- Bijan Moeinian
Tell people: "I am nothing but a Warner. There is no deity but God, the One, the All-Mighty."
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I am only a warner and there is no Ilâh (God) except Allâh (none has the right to be worshipped but Allâh) the One, the Irresistible,
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
- Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ "I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.
- Taqi Usmani
Say, "I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant,
- Abdul Haleem
[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful,
- Arthur John Arberry
Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
- E. Henry Palmer
Say, 'I am only a warner; and there is no god but God, the one, the victorious,
- Hamid S. Aziz
Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible):
- Mahmoud Ghali
Say, "Surely I am only a warner; and in no way is there any god except Allah, The One, The Superb Vanquisher.
- George Sale
Say, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty,
- Syed Vickar Ahamed
(O Prophet) Say: "Truly, I am a warner: There is no god except Allah, the One and Only (Al-Wah'id), the Irresistible (Al-Qahhar)—
- Amatul Rahman Omar
Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh, the One, the Subduer of all.
- Ali Quli Qarai
Say, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,