38. Surah Sad, Verse 52
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ
WaAAindahum qasiratu attarfiatrab
and there will be dark-eyed maidens with them with eyes reserved for them alone.
- Progressive Muslims
And with them are attendants with a splendid look and of equal age.
- Shabbir Ahmed
And with them are well-matched companions of modest gaze.
- Sam Gerrans
And with them maidens of modest gaze, well-matched.
- The Monotheist Group
And with them are those with a modest gaze, mature in age.
- Edip-Layth
With them are attendants with a splendid look and of equal age.
- Aisha Bewley
and there will be dark-eyed maidens with them with eyes reserved for them alone.
- Rashad Khalifa
They will have wonderful spouses.
- Mohamed Ahmed - Samira
With companions of modest look, the same in age, by their side.
- Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
- Muhammad Asad
having beside them well-matched mates of modest gaze. "
- Marmaduke Pickthall
And with them are those of modest gaze, companions.
- Abdel Khalek Himmat
Accompanied by beautiful women of modest gleaming eyes and radiating splendour, women of a similar stage of life.
- Bijan Moeinian
They will marry the modest young ladies.
- Al-Hilali & Khan
And beside them will be Qâsirât-at-Tarf [chaste females (wives) restraining their glances (desiring none except their husbands)], (and) of equal ages.
- Abdullah Yusuf Ali
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
- Mustafa Khattab
And with them will be maidens of modest gaze and equal age.
- Taqi Usmani
and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages.
- Abdul Haleem
they will have well-matched [wives] with modest gaze.
- Arthur John Arberry
and with them maidens restraining their glances of equal age.
- E. Henry Palmer
and beside them maids of modest glance, of their own age,-
- Hamid S. Aziz
And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age.
- Mahmoud Ghali
And in their presence are (maidens) restraining their glances (and) like of age.
- George Sale
and near them shall sit the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, and of equal age with them.
- Syed Vickar Ahamed
And beside them will be modest (and noble) women withholding their looks, (and companions) of equal age.
- Amatul Rahman Omar
And they will have by their sides chaste mates with downcast and restrained looks, and of suitable age (and matching in every aspect).
- Ali Quli Qarai
and with them will be maidens of restrained glances of a like age.