38. Surah Sad, Verse 36
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرّ۪يحَ تَجْر۪ي بِاَمْرِه۪ رُخَٓاءً حَيْثُ اَصَابَۙ
Fasakhkharna lahu arreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asab
So We subjected the wind to him to blow at his command, softly, wherever he directed.
- Progressive Muslims
So, We committed the wind to run by his command, raining gently where he directed it.
- Shabbir Ahmed
So We gave him the science of making the wind serve him and it carried his ships wherever he intended (34:12).
- Sam Gerrans
So We made subject to him the wind — running by his command gently whithersoever he directed —
- The Monotheist Group
So, We commissioned the wind to run by his command, raining gently where he directed it.
- Edip-Layth
So, We committed the wind to run by his command, raining gently where he directed it.
- Aisha Bewley
So We subjected the wind to him to blow at his command, softly, wherever he directed.
- Rashad Khalifa
We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.
- Mohamed Ahmed - Samira
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
- Sahih International
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
- Muhammad Asad
And so We made subservient to him the wind, so that it gently sped at his behest whithersoever he willed,
- Marmaduke Pickthall
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
- Abdel Khalek Himmat
And there We subdued the wind and We made its activity subservient to his command, it flowed gently to wherever He willed and yielded to his demand.
- Bijan Moeinian
I [granted his wish and as a mean of the power] subdued the winds to him so that he may direct them anywhere he wants [and water that place. ]
- Al-Hilali & Khan
So, We subjected to him the wind; it blew gently by his order whithersoever he willed,
- Abdullah Yusuf Ali
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
- Mustafa Khattab
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
- Taqi Usmani
Then We subjugated the wind for him that blew smoothly on his command to wherever he wished,
- Abdul Haleem
So We gave him power over the wind, which at his request ran gently wherever he willed,
- Arthur John Arberry
So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on,
- E. Henry Palmer
And we subjected to him the wind to run on at his bidding gently wherever he directed it;
- Hamid S. Aziz
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
- Mahmoud Ghali
So We subjected to him the wind, which ran at his command, gently where he would direct it light on,
- George Sale
And We made the wind subject to him; it ran gently at his command, whithersoever he directed.
- Syed Vickar Ahamed
So, We made the Wind obey his power, to flow gently by his order, where ever he wanted—
- Amatul Rahman Omar
So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go.
- Ali Quli Qarai
So We disposed the wind for him, blowing softly by his command wherever he intended,