38. Surah Sad, Verse 33
رُدُّوهَا عَلَيَّۜ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَالْاَعْنَاقِ
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbissooqi wal-aAAnaq
Return them to me!’ And he set about slashing through their shanks and necks.
- Progressive Muslims
"Send them back. " He then rubbed their legs and necks.
- Shabbir Ahmed
"Bring them back unto me!" - and would lovingly stroke their legs and their necks.
- Sam Gerrans
“Return them to me!” Then he began to rub down their legs and necks.
- The Monotheist Group
"Send them back." He then rubbed their legs and necks.
- Edip-Layth
"Send them back." He then rubbed their legs and necks.
- Aisha Bewley
Return them to me!’ And he set about slashing through their shanks and necks.
- Rashad Khalifa
"Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.
- Mohamed Ahmed - Samira
"Bring them back to me, " and he began to rub and stroke their shanks and necks.
- Sahih International
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
- Muhammad Asad
"Bring them back unto me!"- and would [lovingly] stroke their legs and their necks.
- Marmaduke Pickthall
(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
- Abdel Khalek Himmat
There did Sulayman give orders, thus: "Bring them back to me, "he said". and he kept patting them on the necks passing his hand over the forenegs expressing fondness and endearment.
- Bijan Moeinian
Then [When he finished worshipping God, ] he said: "Bring them back to me [to bid farewell]" and he rubbed their legs and necks [some say he sacrificed them to show that he likes God more than his most favorite belongings. ]
- Al-Hilali & Khan
Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display).
- Abdullah Yusuf Ali
"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
- Mustafa Khattab
˹He ordered,˺ "Bring them back to me!" Then he began to rub down their legs and necks.[1]
- Taqi Usmani
(Then he said,) "Bring them back to me" - and he started passing his hands over the shanks and the necks (of the horses).
- Abdul Haleem
‘Bring them back!’ [he said] and started to stroke their legs and necks.
- Arthur John Arberry
Return them to me!' And he began to stroke their shanks and necks.
- E. Henry Palmer
bring them back to me;' and he began to sever their legs and necks.
- Hamid S. Aziz
(Then he said, ) "Bring them back to me"; and he began to slash (or stroke) their legs and necks.
- Mahmoud Ghali
"Turn them back to me!" Then he took to striking (Or: slashing) their shanks and necks.
- George Sale
Bring the horses back unto me. And when they were brought back, he began to cut off their legs and their necks.
- Syed Vickar Ahamed
(Then, he said:) "Bring them (the horses) back to me. " Then he began to pass his hand over (their) legs and their necks.
- Amatul Rahman Omar
(He said, ) `Bring them back to me. ' Then (as they were brought) he began to stroke their hind legs and necks (with kindness).
- Ali Quli Qarai
‘Bring it back for me!’ Then he [and others] began to wipe [their] legs and necks.