37. Surah As-Saffat, Verse 131
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
That is how We recompense good-doers.
- Progressive Muslims
We thus reward the righteous.
- Shabbir Ahmed
Verily, this is how we reward the benefactors of humanity.
- Sam Gerrans
Thus reward We the doers of good;
- The Monotheist Group
We thus reward the righteous.
- Edip-Layth
We thus reward the righteous.
- Aisha Bewley
That is how We recompense good-doers.
- Rashad Khalifa
We thus reward the righteous.
- Mohamed Ahmed - Samira
That is how We reward those who do good.
- Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
- Muhammad Asad
Verily, thus do We reward the doers of good –
- Marmaduke Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
- Abdel Khalek Himmat
For, thus do We requite those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety.
- Bijan Moeinian
This is the way that God rewards the righteous.
- Al-Hilali & Khan
Verily, thus do We reward the Muhsinûn (good-doers, who perform good deeds totally for Allâh’s sake only - See V.2:112).
- Abdullah Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
- Mustafa Khattab
Indeed, this is how We reward the good-doers.
- Taqi Usmani
This is how We reward those who are good in their deeds.
- Abdul Haleem
This is how We reward those who do good:
- Arthur John Arberry
Even so We recompense the good-doers;
- E. Henry Palmer
verily, thus do we reward those who do well;
- Hamid S. Aziz
Even thus do We reward the doers of good.
- Mahmoud Ghali
Surely thus We recompense the fair-doers.
- George Sale
Thus do We reward the righteous:
- Syed Vickar Ahamed
Verily, thus do We reward those who do good.
- Amatul Rahman Omar
That is how We reward the performers of excellent deeds.
- Ali Quli Qarai
Thus indeed do We reward the virtuous.