36. Surah Ya-Sin, Verse 32
وَاِنْ كُلٌّ لَمَّا جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ۟
Wa-in kullun lamma jameeAAun ladaynamuhdaroon
Each and every one will be summoned to Our presence.
- Progressive Muslims
And how every one of them will be summoned before Us.
- Shabbir Ahmed
All of them, all together, will be presented before Us.
- Sam Gerrans
And all of them will be brought present before Us.
- The Monotheist Group
And how every one of them will be summoned before Us.
- Edip-Layth
How every one of them will be summoned before Us.
- Aisha Bewley
Each and every one will be summoned to Our presence.
- Rashad Khalifa
Every one of them will be summoned before us.
- Mohamed Ahmed - Samira
They will all be brought together before Us.
- Sahih International
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
- Muhammad Asad
and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned?
- Marmaduke Pickthall
But all, without exception, will be brought before Us.
- Abdel Khalek Himmat
And that they together with their predecessors and their predominant partners and those they incorporated with Allah shall be brought back to Us and be gathered for Judgement!
- Bijan Moeinian
One day they will stand up in front of Me.
- Al-Hilali & Khan
And surely, all - everyone of them will be brought before Us.
- Abdullah Yusuf Ali
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
- Mustafa Khattab
Yet they will all be brought before Us.
- Taqi Usmani
All of them are but to be assembled together (and) to be arraigned before Us.
- Abdul Haleem
[Yet] all of them will be brought before Us.
- Arthur John Arberry
They shall every one of them be arraigned before Us.
- E. Henry Palmer
verily, they shall not return to them; but all of them shall surely altogether be arraigned.
- Hamid S. Aziz
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them (the messengers) (or which return not unto the people)?
- Mahmoud Ghali
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us.
- George Sale
But all of them in general shall be assembled before us.
- Syed Vickar Ahamed
But each one of all of them (the generations)— Will be brought before Us (for Judgment).
- Amatul Rahman Omar
Indeed, they, one and all, shall most certainly, be brought before Us.
- Ali Quli Qarai
And all of them will indeed be presented before Us.