36. Surah Ya-Sin, Verse 10
وَسَوَٓاءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wasawaon AAalayhim aanthartahumam lam tunthirhum la yu/minoon
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not have iman.
- Progressive Muslims
And whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
- Shabbir Ahmed
Whether you warn them or you warn them not, it is the same for them. Their attitude bars them from attaining faith.
- Sam Gerrans
And it is the same to them whether thou warnedst them, or thou hast not warned them: they do not believe.
- The Monotheist Group
And whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
- Edip-Layth
Whether you warn them or do not warn them, they will not acknowledge.
- Aisha Bewley
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not have iman.
- Rashad Khalifa
It is the same whether you warn them or not, they cannot believe.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
- Sahih International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
- Muhammad Asad
thus, it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.
- Marmaduke Pickthall
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
- Abdel Khalek Himmat
Such persons O Muhammad whether you warn them of impending danger and misfortunes or you do not, it is one and the same; they counsel deaf and will not open their hearts' ears nor their minds’ eyes.
- Bijan Moeinian
And it is useless if you present Islam to them, they are already deprived of the faculty of grasping (the truth. ) and they will not believe.
- Al-Hilali & Khan
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
- Abdullah Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
- Mustafa Khattab
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
- Taqi Usmani
It is all equal for them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
- Abdul Haleem
It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.
- Arthur John Arberry
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
- E. Henry Palmer
and it is all, the same to them if thou dost warn them or dost warn them not, they will not believe.
- Hamid S. Aziz
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they see not.
- Mahmoud Ghali
And it is equal to them whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
- George Sale
It shall be equal unto them whether thou preach unto them, or do not preach unto them; they shall not believe.
- Syed Vickar Ahamed
It is the same to them whether you warn them or you do not warn them: They will not believe.
- Amatul Rahman Omar
And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).
- Ali Quli Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.