35. Surah Fatir, Verse 21
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُۚ
Wala aththilluwala alharoor
nor are cool shade and fierce heat.
- Progressive Muslims
Nor are the shade and the heat.
- Shabbir Ahmed
Nor the cooling shade and the scorching heat.
- Sam Gerrans
Nor the shade and the heat,
- The Monotheist Group
Nor are the shade and the heat.
- Edip-Layth
Nor are the shade and the heat.
- Aisha Bewley
nor are cool shade and fierce heat.
- Rashad Khalifa
Nor are the coolness of the shade and the heat of the sun.
- Mohamed Ahmed - Samira
Nor shade and heat of sunshine.
- Sahih International
Nor are the shade and the heat,
- Muhammad Asad
nor the [cooling] shade and the scorching heat:
- Marmaduke Pickthall
Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
- Abdel Khalek Himmat
Nor are they of a like nature: "the shade" affording coolness and the sun radiating heat.
- Bijan Moeinian
The coolness of the shade [the peace of mind of a believer] and the heat of the sun [the ever present anxiety of a disbeliever] are not alike.
- Al-Hilali & Khan
Nor are (alike) the shade and the sun’s heat.
- Abdullah Yusuf Ali
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
- Mustafa Khattab
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.[1]
- Taqi Usmani
nor shade and heat of the sun.
- Abdul Haleem
shade and heat are not alike,
- Arthur John Arberry
the shade and the torrid heat;
- E. Henry Palmer
nor the shade with the hot blast;
- Hamid S. Aziz
Nor the darkness and the light,
- Mahmoud Ghali
Nor the shade and the torrid heat.
- George Sale
nor the cool shade and the scorching wind:
- Syed Vickar Ahamed
Neither are the (cool) shade and the (burning) heat of the sun:
- Amatul Rahman Omar
Nor the shades (of the Heaven) and the horrid heat (of the Hell-fire).
- Ali Quli Qarai
nor shade and torrid heat;