34. Surah Saba, Verse 53
وَقَدْ كَفَرُوا بِه۪ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَع۪يدٍ
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabilghaybi min makanin baAAeed
when beforehand they had rejected it, shooting forth about the Unseen from a distant place?
- Progressive Muslims
And they had rejected it in the past; and they conjectured about the unseen from a place far off.
- Shabbir Ahmed
They adamantly rejected the Truth before and they kept shooting the arrows of conjecture from faraway.
- Sam Gerrans
When they denied it before, and attacked the Unseen from a place far away?
- The Monotheist Group
And they had rejected it in the past; and they made allegations regarding the unseen, from a place far off.
- Edip-Layth
They had rejected it in the past; and they conjectured about the unseen from a place far off.
- Aisha Bewley
when beforehand they had rejected it, shooting forth about the Unseen from a distant place?
- Rashad Khalifa
They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.
- Mohamed Ahmed - Samira
They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away.
- Sahih International
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
- Muhammad Asad
seeing that aforetime they had been bent on denying the truth, and had been wont to cast scorn, from far away, on something that was beyond the reach of human perception?
- Marmaduke Pickthall
When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
- Abdel Khalek Himmat
They denied it before and they assailed what is unknown or unseen and what is essentially spiritual with slander while they were far distant in the world of life below!
- Bijan Moeinian
They chose to reject our revelation without any objective consideration [and mocked at My Prophets for no good reason. ]
- Al-Hilali & Khan
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allâh, Islâm, the Qur’ân and Muhammad صلى الله عليه وسلم) before (in this world), and they (used to) conjecture about the Unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allâh (by saying) all that is untrue], from a far place.
- Abdullah Yusuf Ali
Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
- Mustafa Khattab
while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺?
- Taqi Usmani
while they had rejected it before, and used to make conjectures from a remote place?
- Abdul Haleem
they denied it all in the past, and threw conjecture from a faroff place-
- Arthur John Arberry
seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away?
- E. Henry Palmer
They misbelieved before, and conjectured about the unseen from a distant place.
- Hamid S. Aziz
And they shall say, "We believe in it (now). " But how can they reach faith from a position so far away from it?
- Mahmoud Ghali
And they already disbelieved in it earlier, and they hurl (their guesses) at the Unseen from a place far (away).
- George Sale
Since they had before denied him, and reviled the mysteries of faith, from a distant place?
- Syed Vickar Ahamed
Knowing that they rejected Faith before, and that they told lies about the Unseen from a place far off?
- Amatul Rahman Omar
While they had indeed disbelieved in it before this, and they were shooting at the unknown (and making far fetched and useless conjectures about the failure of the Prophet and their own triumph) from a place far off.
- Ali Quli Qarai
when they have already disbelieved it earlier? They shoot at the invisible from a far-off place!