34. Surah Saba, Verse 27
قُلْ اَرُونِيَ الَّذ۪ينَ اَلْحَقْتُمْ بِه۪ شُرَكَٓاءَ كَلَّاۜ بَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Qul arooniya allatheena alhaqtumbihi shurakaa kalla bal huwa AllahualAAazeezu alhakeem
Say: ‘Show me those you have joined to Him as associates. No indeed! He is Allah, the Almighty, the All-Wise.’
- Progressive Muslims
Say: "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, the Wise. "
- Shabbir Ahmed
Say, "Point out to me those whom you associate with Him as partners. Nay - nay, but He alone is God, the Almighty, the Wise."
- Sam Gerrans
Say thou: “Show me those whom you have joined with Him as partners.” No, indeed! The truth is, He is God, the Exalted in Might, the Wise.
- The Monotheist Group
Say: "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, the Wise."
- Edip-Layth
Say, "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, and the Wise."
- Aisha Bewley
Say: ‘Show me those you have joined to Him as associates. No indeed! He is Allah, the Almighty, the All-Wise.’
- Rashad Khalifa
Say, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise."
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "Just show me those you associate with Him as compeers. " No, (you cannot), for He is God, the all-mighty and all-wise."
- Sahih International
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."
- Muhammad Asad
Say: "Point out to me those [beings] that you have joined with Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay - nay, but He [alone] is God, the Almighty, the Wise!"
- Marmaduke Pickthall
Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
- Abdel Khalek Himmat
And say to them: Would you show me those deities whom or which you incorporate with Him and share, as you presume, His divine nature! How repulsive to the imagination and how unpleasant to contemplate! But He is Allah, AL-Aziz and AL-Hakim.
- Bijan Moeinian
Say: "Show me the ones whom you worship beside God [show me their power. ] No [they are powerless as you see], it is only God who is the Almighty, the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined with Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allâh (Alone), the All-Mighty, the All-Wise."
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
- Mustafa Khattab
Say, "Show me those ˹idols˺ you have joined with Him as partners. No! In fact, He ˹alone˺ is Allah—the Almighty, All-Wise."
- Taqi Usmani
Say, "Show me the ones whom you have associated with Him as partners. Never! (You can never produce such partners.) He is but Allah, the Mighty, the Wise."
- Abdul Haleem
Say, ‘Show me those you joined to Him as partners. No indeed! He alone is God, the Almighty, the All Wise.’
- Arthur John Arberry
Say: 'Show me those you have joined to Him as associates. No indeed; rather He is God, the All-mighty, the All-wise.'
- E. Henry Palmer
Say, 'Show me those whom ye have added to Him as partners; not so! nay, but He is God, the mighty, the wise!'
- Hamid S. Aziz
Say, "Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing. "
- Mahmoud Ghali
Say, "Show me (the ones) you have joined to Him as associates! Not at all. No indeed, He is Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise."
- George Sale
Say, shew me those whom ye have joined as partners with Him? Nay; rather He is the mighty, the wise God.
- Syed Vickar Ahamed
Say: "Show me those whom you have joined with Him as 'partners' (to Him): Nay! But He is Allah, the Almighty (Al-Aziz), All Wise (Al-Hakeem). "
- Amatul Rahman Omar
Say, `Show me those beings whom you number with Him as (His) associates. By no means (should you associate partners with Him) for it is Allâh (alone) Who is the All-Mighty, the All-Wise.
- Ali Quli Qarai
Say, ‘Show me those whom you associate with Him as partners. ’ No indeed! [They can never show any such partner]. Rather He is Allah, the All-mighty, the All-wise.