31. Surah Luqman, Verse 9
خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَعْدَ اللّٰهِ حَقاًّۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Khalideena feeha waAAda Allahihaqqan wahuwa alAAazeezu alhakeem
to remain in them timelessly, for ever. Allah’s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise.
- Progressive Muslims
Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise.
- Shabbir Ahmed
To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise.
- Sam Gerrans
They abiding eternally therein — the promise of God in truth; and He is the Exalted in Might, the Wise.
- The Monotheist Group
Abiding therein, the promise of God is true. And He is the Noble, the Wise.
- Edip-Layth
Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise.
- Aisha Bewley
to remain in them timelessly, for ever. Allah’s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise.
- Rashad Khalifa
Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
- Muhammad Asad
to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise.
- Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.
- Abdel Khalek Himmat
wherein they will have passed through nature to Eternity as promised by Allah Whose promise is the truth personified. He is AL-Aziz (the Almighty) and AL- Hakim (the Source of Wisdom and wise mysterious dispensations).
- Bijan Moeinian
They will live in Paradise forever; this is a true promise of God. God is Almighty, the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
To abide therein. It is a Promise of Allâh in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.
- Mustafa Khattab
staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
in which they will live forever - an absolute promise of Allah. He is the Mighty, the Wise.
- Abdul Haleem
where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise.
- Arthur John Arberry
therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.
- E. Henry Palmer
to dwell therein for aye;- God's promise in truth, and He is mighty, wise.
- Hamid S. Aziz
Verily, those who believe and do right, for them are Gardens of Bliss,
- Mahmoud Ghali
Eternally (abiding) therein, a promise of Allah truly (binding), and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
- George Sale
they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise.
- Syed Vickar Ahamed
To live therein. His, the promise of Allah is true: And He is the Almighty (Al-Aziz) and All Wise (Al-Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allâh. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- Ali Quli Qarai
to remain in them [forever] —a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.