30. Surah Ar-Rum, Verse 7
يَعْلَمُونَ ظَاهِراً مِنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
YaAAlamoona thahiranmina alhayati addunya wahum AAanial-akhirati hum ghafiloon
They know an outward aspect of the life of this world but are heedless of the Next World.
- Progressive Muslims
They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant.
- Shabbir Ahmed
They know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the Eternal life to come.
- Sam Gerrans
They know an outward part of the life of this world, but of the Hereafter they are heedless.
- The Monotheist Group
They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant.
- Edip-Layth
They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant.
- Aisha Bewley
They know an outward aspect of the life of this world but are heedless of the Next World.
- Rashad Khalifa
They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter.
- Mohamed Ahmed - Samira
They only know the palpable life of this world, and are oblivious of the Hereafter.
- Sahih International
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
- Muhammad Asad
they know but the outer surface of this world’s life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware.
- Marmaduke Pickthall
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
- Abdel Khalek Himmat
They -people- only look at things in life with respect to the aspect presenting itself to a slight or casual mental view and they are deceived by the smiling surface of the deep. They fail to take into account what the deep end affecting them profoundly is like. They are allured by the mundane, and oblivious of the Hereafter.
- Bijan Moeinian
People are so engaged in this worldly life that they are careless about Hereafter.
- Al-Hilali & Khan
They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
- Abdullah Yusuf Ali
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
- Mustafa Khattab
They ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the Hereafter.
- Taqi Usmani
They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent.
- Abdul Haleem
they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come.
- Arthur John Arberry
They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
- E. Henry Palmer
They know the outside of this world's life, but of the hereafter they are heedless.
- Hamid S. Aziz
It is Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most of mankind know not.
- Mahmoud Ghali
They know an outward (part) of the present life, (Literally: lowly life, i. e., the life of this world) and of the Hereafter they, (it is) they who are heedless.
- George Sale
They know the outward appearance of this present life; but they are careless as to the life to come.
- Syed Vickar Ahamed
They know only the appearance (the outer things) of life in this world: But they do not care for the end of (all) things.
- Amatul Rahman Omar
They know only the apparent side of the present life, and they are completely unmindful of the next.
- Ali Quli Qarai
They know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the Hereafter.