3. Surah Ali 'Imran, Verse 32
قُلْ اَط۪يعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُولَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِر۪ينَ
Qul ateeAAoo Allaha warrasoolafa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireen
Say, ‘Obey Allah and the Messenger. ’ Then if they turn away, Allah does not love the kafirun.
- Progressive Muslims
Say: "Obey God and the messenger. " But if they turn away, then God does not like the rejecters.
- Shabbir Ahmed
Say (O Messenger), "Obey Allah and the Messenger (as he conveys to you His Revelations and he is the Central Authority for establishing the Divine System on Earth). But if they turn away, Allah does not love the deniers of Truth since they choose to remain in darkness."
- Sam Gerrans
Say thou: “Obey God and the Messenger.” Then if they turn away: God loves not the false claimers of guidance.
- The Monotheist Group
Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.
- Edip-Layth
Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the ingrates.
- Aisha Bewley
Say, ‘Obey Allah and the Messenger. ’ Then if they turn away, Allah does not love the kafirun.
- Rashad Khalifa
Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers.
- Sahih International
Say, "Obey Allah and the Messenger. " But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.
- Muhammad Asad
Say: "Pay heed unto God and the Apostle. " And if they turn away - verely, God does not love those who deny the truth.
- Marmaduke Pickthall
Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).
- Abdel Khalek Himmat
Say to them: "Be obedient to Allah and to His Messenger, but if they turn a deaf ear then they must realize that Allah detests the infidels who deny Him".
- Bijan Moeinian
Say : "Obey God and His Prophet. Beware that God does not love those who choose to reject His call."
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Obey Allâh and the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم)." But if they turn away, then Allâh does not like the disbelievers[1].
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
- Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ "Obey Allah and His Messenger." If they still turn away, then truly Allah does not like the disbelievers.
- Taqi Usmani
Say: "Obey Allah and the Messenger." Then, should they turn back, Allah does not love the disbelievers.”
- Abdul Haleem
Say, ‘Obey God and the Messenger,’ but if they turn away, [know that] God does not love those who ignore [His commands].
- Arthur John Arberry
Say: 'Obey God, and the Messenger. ' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers.
- E. Henry Palmer
Say, 'Obey God and the Apostle; but if ye turn your backs God loves not misbelievers. '
- Hamid S. Aziz
Say, "Obey Allah and the Messenger"; but if they turn away Allah loves not disbelievers. "
- Mahmoud Ghali
Say, "Obey Allah and the Messenger. "Yet in case they turn away, then surely Allah does not love the disbelievers.
- George Sale
Say, obey God, and his apostle: But if ye go back, verily God loveth not the unbelievers.
- Syed Vickar Ahamed
Say: "Obey Allah and His Messenger (Muhammad):" But if they turn away, then Allah does not love those who reject Faith.
- Amatul Rahman Omar
Say, `Obey Allâh and this Perfect Messenger,' but if they turn away then (remember that) Allâh does not love the disbelievers.
- Ali Quli Qarai
Say, ‘Obey Allah and the Apostle. ’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless.