3. Surah Ali 'Imran, Verse 138
هٰذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّق۪ينَ
Hatha bayanun linnasiwahudan wamawAAithatun lilmuttaqeen
This is a clear explanation for all mankind, and guidance and admonition for those who have taqwa.
- Progressive Muslims
This is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
- Shabbir Ahmed
This Qur'an is a declaration to the entire humankind, a Beacon of Guidance and Admonition for those who wish to journey through life in blissful honor and security.
- Sam Gerrans
This is a clear statement for mankind; and guidance; and an admonition for those of prudent fear.
- The Monotheist Group
This is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
- Edip-Layth
This is a clarification for the people and a guidance and advice for the conscientious.
- Aisha Bewley
This is a clear explanation for all mankind, and guidance and admonition for those who have taqwa.
- Rashad Khalifa
This is a proclamation for the people, and a guidance and enlightenment for the righteous.
- Mohamed Ahmed - Samira
This is a clear declaration for mankind, and a guidance and a warning for those who preserve themselves from evil.
- Sahih International
This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.
- Muhammad Asad
this [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious.
- Marmaduke Pickthall
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
- Abdel Khalek Himmat
This is a proclamation for mankind that is documented in the Quran in which Providence is the guide, and an admonition to those who revere Allah and entertain the profound reverence dutiful To Him.
- Bijan Moeinian
These verses are being mentioned to be an admonition and a guidance for those who have the utmost respect for God.
- Al-Hilali & Khan
This (the Qur’ân) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
- Abdullah Yusuf Ali
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
- Mustafa Khattab
This[1] is an insight to humanity—a guide and a lesson to the God-fearing.
- Taqi Usmani
This is a declaration for mankind, and guidance, and a lesson for the God-fearing.
- Abdul Haleem
This is a clear lesson to people, and guidance and teaching for those who are mindful of God.
- Arthur John Arberry
This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.
- E. Henry Palmer
This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear.
- Hamid S. Aziz
This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear evil.
- Mahmoud Ghali
This is an evidence for mankind and a guidance and an admonition for the pious.
- George Sale
This book is a declaration unto men, and a direction, and an admonition to the pious.
- Syed Vickar Ahamed
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
- Amatul Rahman Omar
This (Qur'ân) is a clear exposition (of the truth) for mankind (to follow) and a (means of) guidance, and an exhortation to those who guard against evil (and are dutiful to God and mankind).
- Ali Quli Qarai
This is an explanation for mankind, and a guidance and advice for the Godwary.