28. Surah Al-Qasas, Verse 5
وَنُر۪يدُ اَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذ۪ينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِث۪ينَۙ
Wanureedu an namunna AAala allatheenaistudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum a-immatanwanajAAalahumu alwaritheen
We desired to show kindness to those who were oppressed in the land and to make them leaders and make them inheritors
- Progressive Muslims
And We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors.
- Shabbir Ahmed
But it was Our Will to bestow favor unto those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them inheritors.
- Sam Gerrans
And We desired to give grace to those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
- The Monotheist Group
And We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors.
- Edip-Layth
We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors.
- Aisha Bewley
We desired to show kindness to those who were oppressed in the land and to make them leaders and make them inheritors
- Rashad Khalifa
We willed to compensate those who were oppressed on earth, and to turn them into leaders, and make them the inheritors.
- Mohamed Ahmed - Samira
We wished to favour those who were weak in the land and make them leaders and heirs,
- Sahih International
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors
- Muhammad Asad
But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. and to make them heirs [to Pharaoh’s glory],
- Marmaduke Pickthall
And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
- Abdel Khalek Himmat
And We decided to be kind and gracious to those who were suppressed and subdued in the land and to change their status and bring it into that of spiritual leadership intended to lead and inherit the land.
- Bijan Moeinian
Meanwhile, I (God) decided to change the situation and raise the oppressed ones to become the rulers and inherit the wealth and power.
- Al-Hilali & Khan
And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,
- Abdullah Yusuf Ali
And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,
- Mustafa Khattab
But it was Our Will to favour those who were oppressed in the land, making them models ˹of faith˺ as well as successors;
- Taqi Usmani
while We intended to favor those who were held as weak in the land, and to make them leaders and make them inheritors,
- Abdul Haleem
but We wished to favour those who were oppressed in that land, to make them leaders, the ones to survive,
- Arthur John Arberry
Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
- E. Henry Palmer
And we wished to be gracious to those who were weakened in the earth, and to make them models, and to make them the heirs;
- Hamid S. Aziz
Verily, Pharaoh exalted himself in the land and divided the people thereof into sects (and casts); one section of them he oppressed, slaughtering their sons and sparing their women. Verily, he was of those who work corruption.
- Mahmoud Ghali
And We are willing to be bounteous to the ones who were deemed weak in the land, and make them leaders, and make them the inheritors,
- George Sale
And We were minded to be gracious unto those who were weakened in the land, and to make them models of religion; and to make them the heirs of the wealth of Pharaoh and his people,
- Syed Vickar Ahamed
And We wished to be kind to those who were kept lowly in the land, to make them leaders and to make them the inheritors,
- Amatul Rahman Omar
And We chose to confer favour upon those who had been rendered weak in the land and to make them leaders and to bestow a kingdom upon them, thus make them inheritors (of Our blessings).
- Ali Quli Qarai
And We desired to show favour to those who were abased in the land, and to make them imams, and to make them the heirs,