28. Surah Al-Qasas, Verse 16
قَالَ رَبِّ اِنّ۪ي ظَلَمْتُ نَفْس۪ي فَاغْفِرْ ل۪ي فَغَفَرَ لَهُۜ اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّح۪يمُ
Qala rabbi innee thalamtunafsee faghfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooruarraheem
He said, ‘My Lord, I have wronged myself. Forgive me.’ So He forgave him. He is the Ever-Forgiving, the Most Merciful.
- Progressive Muslims
He said: "My Lord, I have wronged my soul, so forgive me. " He then forgave him, for He is the Forgiver, the Merciful.
- Shabbir Ahmed
And he prayed, "My Lord! Verily, I have hurt my 'Self'. Forgive me then." And He forgave him - for, indeed, He is the Forgiving, the Merciful. (Moses had intended only to help the weak and not to kill the other man).
- Sam Gerrans
He said: “My Lord: I have wronged my soul; so forgive Thou me,” and He forgave him; He is the Forgiving, the Merciful.
- The Monotheist Group
He said: "My Lord, I have wronged my soul, so forgive me." He then forgave him, for He is the Forgiver, the Merciful.
- Edip-Layth
He said, "My Lord, I have wronged my person, so forgive me." He then forgave him, for He is the Forgiver, the Compassionate.
- Aisha Bewley
He said, ‘My Lord, I have wronged myself. Forgive me.’ So He forgave him. He is the Ever-Forgiving, the Most Merciful.
- Rashad Khalifa
He said, "My Lord, I have wronged my soul. Please forgive me," and He forgave him. He is the Forgiver, Most Merciful.
- Mohamed Ahmed - Samira
"O Lord, " he prayed, "I have done wrong, forgive me. " And God forgave him. Verily He is forgiving and kind.
- Sahih International
He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.
- Muhammad Asad
[And] he prayed: O my Sustainer! Verily, I have sinned against myself! Grant me, then, Thy forgiveness!" And He forgave him - for, verily, He alone is truly forgiving, a dispenser of grace.
- Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
- Abdel Khalek Himmat
And he invoked Allah's mercy and forgiveness: "O Allah, my Creator, he prayed: "I have wronged my own soul. Forgive me O Allah and have mercy on me." Allah forgave him and extended to him His mercy; He is AL-Ghafur (the Forgiving), and AL-Rahim (The Merciful).
- Bijan Moeinian
Moses then turned to God saying: "O my Lord, I have done an injustice to my soul and implore your forgiveness. " God then forgave him [and did not let anyone to witness the incident] as He is the Most Forgiving, the Most Merciful.
- Al-Hilali & Khan
He said: "My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me." Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
- Abdullah Yusuf Ali
He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
- Mustafa Khattab
He pleaded, "My Lord! I have definitely wronged my soul, so forgive me." So He forgave him, ˹for˺ He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.
- Taqi Usmani
He said, "O my Lord, I have wronged myself, so forgive me." So He forgave him. Indeed He is the most Forgiving, Very-Merciful.
- Abdul Haleem
He said, ‘Lord, I have wronged myself. Forgive me,’ so He forgave him; He is truly the Most Forgiving, the Most Merciful.
- Arthur John Arberry
He said, 'My Lord, I have wronged myself. Forgive me!' So God forgave him, for He is the All-forgiving, the All-compassionate.
- E. Henry Palmer
Said he, 'My Lord! verily, I have wronged my soul, but forgive me. ' So He forgave him; for He is forgiving and merciful.
- Hamid S. Aziz
And he entered into the city at a time when the people thereof were heedless, and he found therein two men fighting; the one of his own sect and the other of his enemies. And he who was of his sect asked his aid against him who was of his enemies. So Moses smote him with his fist and made an end of him. Said he, "This is of the work of Satan, for verily, he is an enemy that manifestly misleads."
- Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Surely I have done (an) injustice to myself; so forgive me!" Then Allah) forgave him; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful.
- George Sale
And he said, O Lord, verily I have injured my own soul: Wherefore forgive me. So God forgave him; for He is ready to forgive, and merciful.
- Syed Vickar Ahamed
He prayed: "O my Lord! I have wronged myself! So (I pray You) forgive me!" Then (Allah) forgave him: Verily, He is the Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).
- Amatul Rahman Omar
(Moses) said (praying), `My Lord! I have involved myself into trouble, so protect me. ' Thereupon He protected him (from the evil consequences of his act). Verily, He is the Great Protector, the Ever Merciful.
- Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! I have wronged myself. Forgive me!’ So He forgave him. Indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.