27. Surah An-Naml, Verse 67
وَقَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا ءَاِذَا كُنَّا تُرَاباً وَاٰبَٓاؤُ۬نَٓا اَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Waqala allatheena kafaroo a-ithakunna turaban waabaona a-innalamukhrajoon
Those who are kafir say, ‘When we and our fathers are turned to dust will we then be brought forth again?
- Progressive Muslims
And those who rejected said: "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out"
- Shabbir Ahmed
And so, they who are bent upon denial say, "What! After we have become dust, and our forefathers, shall we indeed be brought forth again?
- Sam Gerrans
And those who ignore warning say: “When we are dust, and our fathers, will we be brought forth?
- The Monotheist Group
And those who rejected said: "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out?"
- Edip-Layth
Those who rejected said, "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out?"
- Aisha Bewley
Those who are kafir say, ‘When we and our fathers are turned to dust will we then be brought forth again?
- Rashad Khalifa
Those who disbelieved said, "After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who do not believe, say: "When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
- Sahih International
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
- Muhammad Asad
And so, they who are bent on denying the truth are saying: "What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
- Marmaduke Pickthall
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
- Abdel Khalek Himmat
And yet the infidels still say: "Do you mean that after we and our fathers have been reduced to dust, we; can be resurrected!"
- Bijan Moeinian
The disbelievers [jokingly] say: "After having turned into the dust, we and our forefathers will be raised. "
- Al-Hilali & Khan
And those who disbelieve say: "When we have become dust - we and our fathers - shall we really be brought forth (again)?
- Abdullah Yusuf Ali
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
- Mustafa Khattab
The disbelievers ask, "When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺?
- Taqi Usmani
And said those who disbelieved, "Is it that, when we and our fathers become dust,-is it that we shall really be brought forth?
- Abdul Haleem
So the disbelievers say, ‘What! When we and our forefathers have become dust, shall we be brought back to life again?
- Arthur John Arberry
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
- E. Henry Palmer
And those who disbelieved said, 'What! when we have become dust and our fathers too, shall we indeed be brought forth?
- Hamid S. Aziz
Nay, but does their knowledge reach to the Hereafter? Nay, but they are in doubt concerning it. Nay, but they are blind thereto.
- Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved have said, "When we are dust, and our fathers, surely will we indeed be brought out (of the graves)?
- George Sale
And the unblievers say, when we and our fathers shall have been reduced to dust, shall we be taken forth from the grave?
- Syed Vickar Ahamed
The unbelievers’ say: "What! When we become dust— We and our fathers— Will we truly be raised (from the dead)?
- Amatul Rahman Omar
And those who disbelieve say, `Is it that when we and our forefathers have been reduced to dust we shall really be brought forth (alive again)?
- Ali Quli Qarai
The faithless say, ‘What! When we and our fathers have become dust shall we indeed be raised [from the dead]?