27. Surah An-Naml, Verse 58
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ۟
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
We rained down a rain upon them. How evil is the rain of those who are warned!
- Progressive Muslims
And We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
- Shabbir Ahmed
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain for those who have been warned.
- Sam Gerrans
And We rained upon them a rain; and evil is the rain of those who were warned.
- The Monotheist Group
And We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
- Edip-Layth
We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
- Aisha Bewley
We rained down a rain upon them. How evil is the rain of those who are warned!
- Rashad Khalifa
We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We rained down on them a shower (of stones). How ruinous was the rain that fell on those who had been warned (but warned in vain)!
- Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
- Muhammad Asad
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]
- Marmaduke Pickthall
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
- Abdel Khalek Himmat
We poured down upon them a direful rain –of fire and brimstone- how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
- Bijan Moeinian
Then I ordered an unusual rain to take over them. What a miserable rain for the people who were well warned in advance.
- Al-Hilali & Khan
And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
- Abdullah Yusuf Ali
And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
- Mustafa Khattab
And We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
- Taqi Usmani
And We rained on them a rain. So evil was the rain of those who were warned.
- Abdul Haleem
and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned!
- Arthur John Arberry
And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.
- E. Henry Palmer
and we rained down upon them rain, and evil was the rain of those who were warned.
- Hamid S. Aziz
But We saved him and his family except his wife; her We destined to be of those who lingered behind;
- Mahmoud Ghali
And We rained on them a rain; so, how odious is the rain of (the ones) who are warned.
- George Sale
And We rained on them a shower of stones: And dreadful was the shower which fell on those who had been warned in vain!
- Syed Vickar Ahamed
And We rained down on them a rain (of yellow sulfurous stones): And evil was the rain on those who were warned (but did not pay attention)!
- Amatul Rahman Omar
And We pelted them with a terrible rain (of stones). So (look, ) how evil was the rain which descended upon those who had been warned!
- Ali Quli Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. So evil was the rain of those who were warned!