27. Surah An-Naml, Verse 54
وَلُوطاً اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ اَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroon
And when Lut said to his people: ‘Do you approach depravity with open eyes?
- Progressive Muslims
And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see"
- Shabbir Ahmed
And Lot! (We saved likewise) as he said to his people, "Will you commit this abomination while you see and understand?"
- Sam Gerrans
And Lot: when he said to his people: “Do you commit sexual immorality with open eyes?
- The Monotheist Group
And Lot, when he said to his people: "Why do you commit immorality when you can clearly see?"
- Edip-Layth
And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see?"
- Aisha Bewley
And when Lut said to his people: ‘Do you approach depravity with open eyes?
- Rashad Khalifa
Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see?
- Mohamed Ahmed - Samira
(Remember) Lot, when he said to his people: "Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)?
- Sahih International
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
- Muhammad Asad
AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people: "Would you commit this abomination with your eyes open (to its being against all nature)?
- Marmaduke Pickthall
And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly?
- Abdel Khalek Himmat
And in a similar manner did We deal with the people of Lut who said to them: "O my people, do you commit such an immorality as is contrary to the general inherent character and moral constitution when you discern what is moral from that which is morally evil!"
- Bijan Moeinian
Prophet] Lot said to his people: "How can you commit such an abomination publicly while you know that it is wrong?"
- Al-Hilali & Khan
And (remember) Lût (Lot)! When he said to his people.[1] Do you commit Al-Fâhishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy) while you see (one another doing evil without any screen)?"
- Abdullah Yusuf Ali
(We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?
- Mustafa Khattab
And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, "Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺?
- Taqi Usmani
And (We sent) LūT when he said to his people, "Do you commit the shameful act while you can see (its shamefulness)?
- Abdul Haleem
We also sent Lot to his people. He said to them, ‘How can you commit this outrage with your eyes wide open?
- Arthur John Arberry
And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open?
- E. Henry Palmer
And Lot when he said to his people, 'Do ye approach an abominable sin while ye can see?
- Hamid S. Aziz
But We saved those who believed and who did fear (or avoid evil).
- Mahmoud Ghali
And Lût, (Lot) as he said to his people, "Do you come up to (the) obscenity (while) you behold (its impurity)?
- George Sale
And remember Lot; when he said unto his people, do ye commit a wickedness, though ye see the hainousness thereof?
- Syed Vickar Ahamed
(And We also sent) Lut (Lot, as a prophet): When he said to his people, "You do what is shameful (sodomy), even though you see (it is wrong and unjust)?
- Amatul Rahman Omar
And (We also sent) Lot (as a Messenger). (Recall) when he said to his people, `Do you commit obscenity while you see (the evil thereof).
- Ali Quli Qarai
And Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit this indecency while you see [with your own eyes]?