26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 185
قَالُٓوا اِنَّـمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّر۪ينَۙ
Qaloo innama anta mina almusahhareen
They said, ‘You are merely someone bewitched.
- Progressive Muslims
They said: "You are but one of those bewitched. "
- Shabbir Ahmed
They said, "You are but of the bewitched.
- Sam Gerrans
They said: “Thou art but one taken by sorcery;
- The Monotheist Group
Theysaid: "You are but one of those bewitched."
- Edip-Layth
They said, "You are but one of those bewitched."
- Aisha Bewley
They said, ‘You are merely someone bewitched.
- Rashad Khalifa
They said, "You are bewitched.
- Mohamed Ahmed - Samira
They said: "Surely you are deluded.
- Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
- Muhammad Asad
Said they: "Thou art but one of the bewitched,
- Marmaduke Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched;
- Abdel Khalek Himmat
But their response was pitifully unfavourable. They said to him: " You are one of those influenced by witchcraft and therefore bewitched",
- Bijan Moeinian
Their reply was: "You are possessed. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "You are only one of those bewitched!
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "Thou art only one of those bewitched!
- Mustafa Khattab
They replied, "You are simply bewitched!
- Taqi Usmani
They said, "You are but one of the bewitched men.
- Abdul Haleem
but they replied, ‘You are bewitched!
- Arthur John Arberry
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched;
- E. Henry Palmer
Said they, 'Thou art only of the infatuated;
- Hamid S. Aziz
"And keep your duty unto Him who created you and the generations of the past!"
- Mahmoud Ghali
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched.
- George Sale
They answered, certainly thou art distracted:
- Syed Vickar Ahamed
They said: "You are only one of those under a (magical) spell!
- Amatul Rahman Omar
They said, `You are simply of those who stand in need of being given food.
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched.