26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 18
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ ف۪ينَا وَل۪يداً وَلَبِثْتَ ف۪ينَا مِنْ عُمُرِكَ سِن۪ينَ
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineen
He said, ‘Did we not bring you up among us as a child and did you not spend many years of your life among us?
- Progressive Muslims
He said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years"
- Shabbir Ahmed
Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life.
- Sam Gerrans
Said he: “Did we not bring thee up among us as a child? And thou tarriedst among us years of thy life;
- The Monotheist Group
He said: "Did we not raise you among us as a new born, and you stayed with us for many of your years?"
- Edip-Layth
He said, "Did we not raise you amongst us as a newborn, and you stayed with us for many of your years?"
- Aisha Bewley
He said, ‘Did we not bring you up among us as a child and did you not spend many years of your life among us?
- Rashad Khalifa
He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
- Mohamed Ahmed - Samira
(The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us.
- Sahih International
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
- Muhammad Asad
[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?
- Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
- Abdel Khalek Himmat
" Did we not nurture you O Mussa, "said Pharaoh, from infancy as one of us and set you on your feet and you spent of your life among us a good number of years!"
- Bijan Moeinian
The pharaoh’s response was: "Did we not bring you up among us as a child? Did you not spend so many years of your life with us?"
- Al-Hilali & Khan
[Fir‘aun (Pharaoh)] said [to Mûsâ (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
- Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
- Mustafa Khattab
Pharaoh protested, "Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
- Taqi Usmani
He (Pharaoh) said, "Did we not nourish you among us as a child? And you remained amidst us for years,
- Abdul Haleem
Pharaoh said, ‘Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years?
- Arthur John Arberry
He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life?
- E. Henry Palmer
And he said, 'Did we not bring thee up amongst us as a child? and thou didst dwell amongst us for years of thy life;
- Hamid S. Aziz
"(saying) Send you with us the children of Israel. '"
- Mahmoud Ghali
Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age?
- George Sale
And when they had delivered their message, Pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life?
- Syed Vickar Ahamed
(Firon) said (to Musa): "Did we not cherish you as a child with us, and did you not stay many years of your life amidst us?
- Amatul Rahman Omar
(So when Moses and Aaron went to Pharaoh) he said (to Moses), `Did we not bring you up among us when you were a mere babe? And you stayed with us many years of your life.
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life?