26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 104
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
- Progressive Muslims
And your Lord is the Noble, the Merciful.
- Shabbir Ahmed
And verily, your Lord! He is Almighty, Merciful. (He gives you sustenance for body and mind).
- Sam Gerrans
And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
- The Monotheist Group
And your Lord is the Noble, the Merciful.
- Edip-Layth
Your Lord is the Noble, the Compassionate.
- Aisha Bewley
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
- Rashad Khalifa
Your Lord is the Almighty, Most Merciful.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily your Lord is mighty and merciful.
- Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
- Muhammad Asad
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
- Marmaduke Pickthall
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
- Abdel Khalek Himmat
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim.
- Bijan Moeinian
Your Lord is the Almighty, Most Merciful.
- Al-Hilali & Khan
And verily, your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
- Abdullah Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
- Mustafa Khattab
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
- Taqi Usmani
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful.
- Abdul Haleem
your Lord alone is the Almighty, the Merciful.
- Arthur John Arberry
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
- E. Henry Palmer
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful.
- Hamid S. Aziz
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers!
- Mahmoud Ghali
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful.
- George Sale
Thy Lord is the mighty, the merciful.
- Syed Vickar Ahamed
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem).
- Amatul Rahman Omar
And of course your Lord, He is the All-Mighty (to crush and obliterate His enemies and), the Ever Merciful (to the supporters of true faith).
- Ali Quli Qarai
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.