25. Surah Al-Furqan, Verse 64
وَالَّذ۪ينَ يَب۪يتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَقِيَاماً
Wallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyama
those who pass the night prostrating and standing before their Lord;
- Progressive Muslims
And those who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
- Shabbir Ahmed
- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190).
- Sam Gerrans
And who spend the night to their Lord submitting and standing;
- The Monotheist Group
Andthose who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
- Edip-Layth
Those who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
- Aisha Bewley
those who pass the night prostrating and standing before their Lord;
- Rashad Khalifa
In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who spend their nights bowed and standing before their Lord;
- Sahih International
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
- Muhammad Asad
and who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing;
- Marmaduke Pickthall
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
- Abdel Khalek Himmat
b) Who spend a good part of the night prostrating their reason to divine revelation and in adoration of Allah, their Creator, lifting to Him their inward sight. They stand in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him.
- Bijan Moeinian
They are the ones who glorify their Lord in their worship at nights; whether standing up or falling in prostration.
- Al-Hilali & Khan
And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
- Mustafa Khattab
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
- Taqi Usmani
and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord,
- Abdul Haleem
those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord,
- Arthur John Arberry
who pass the night prostrate to their Lord and standing;
- E. Henry Palmer
And those who pass the night adoring their Lord and standing;
- Hamid S. Aziz
And the faithful servants of the Beneficent are those who walk upon the earth modestly, and when the ignorant (or foolish) address them, answer, "Peace!"
- Mahmoud Ghali
And the ones who spend the night, (constantly) prostrating and upright to their lord.
- George Sale
And who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him;
- Syed Vickar Ahamed
Those who spend the night in the devotion to their Lord (either) prostrate and standing;
- Amatul Rahman Omar
And who pass the nights for the sake of their Lord prostrating and standing up (before Him in Prayer).
- Ali Quli Qarai
Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship].