23. Surah Al-Mu'minun, Verse 89
سَيَقُولُونَ لِلّٰهِۜ قُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُونَ
Sayaqooloona lillahi qul faannatusharoon
They will say: ‘Allah’s. ’ Say: ‘So how have you been bewitched?’
- Progressive Muslims
They will Say: "To God. " Say: "Then why are you deceived"
- Shabbir Ahmed
They will reply, "Unto Allah (all that belongs). " Say, "How can you then belie yourselves?"
- Sam Gerrans
They will say: “In God’s.” Say thou: “How then are you taken by sorcery?”
- The Monotheist Group
They will say: "To God." Say: "Then why are you deceived?"
- Edip-Layth
They will say, "To God." Say, "Then why are you deceived?"
- Aisha Bewley
They will say: ‘Allah’s. ’ Say: ‘So how have you been bewitched?’
- Rashad Khalifa
They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"
- Mohamed Ahmed - Samira
They will say: "God's. " Say: "Then why are you so deluded?"
- Sahih International
They will say, "[All belongs] to Allah. " Say, "Then how are you deluded?"
- Muhammad Asad
[And] they will reply: "[All this power belongs] to God. " Say: ‘How, then, can you be so deluded?”
- Marmaduke Pickthall
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
- Abdel Khalek Himmat
Again they will say: "Allah, " then say to them: " then how can you be befooled so as to cause what is false to be accepted as true!"
- Bijan Moeinian
They will reply: "God. " Say: “Who has hypnotized you then (that you disregard His Commandments?)”
- Al-Hilali & Khan
They will say: "(All that belongs) to Allâh." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
- Abdullah Yusuf Ali
They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
- Mustafa Khattab
They will reply, "Allah." Say, “How are you then so deluded?”
- Taqi Usmani
They will say, "(All this belongs) to Allah." Say, “Then by which magic are you drawn crazy?”
- Abdul Haleem
and they will reply, ‘God.’ Say, ‘Then how can you be so deluded?’
- Arthur John Arberry
They will say, 'God's. ' Say: 'How then are you bewitched?
- E. Henry Palmer
They will say, 'God's. ' Say, 'Then how can ye be so infatuated?'
- Hamid S. Aziz
Say, "In whose hand is the dominion over all things; He succours (or protects) but is not succoured (or needs no protection or against whom there is no protection), if you did but know?"
- Mahmoud Ghali
They will say, "To Allah (all that belongs). " Say, "However then are you bewitched?"
- George Sale
They will answer, in God's. Say, how therefore are ye bewitched?
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "(It belongs) to Allah. " Say: "How, then are you deceived away from truth?"
- Amatul Rahman Omar
They will indeed say, `All these (attributes) belong to Allâh. ' Say, `How and whither are you then being led away?'
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘[They all belong] to Allah. ’ Say, ‘Then how are you being deluded?’