23. Surah Al-Mu'minun, Verse 64
حَتّٰٓى اِذَٓا اَخَذْنَا مُتْرَف۪يهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَۜ
Hatta itha akhathnamutrafeehim bilAAathabi itha hum yaj-aroon
But then when We seize the affluent among them with the punishment, they will suddenly start praying fervently.
- Progressive Muslims
Until We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
- Shabbir Ahmed
When We grasp their rich elite with retribution, they will moan and groan.
- Sam Gerrans
When We have seized their opulent ones with punishment, then will they cry out.
- The Monotheist Group
Until We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
- Edip-Layth
Until We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
- Aisha Bewley
But then when We seize the affluent among them with the punishment, they will suddenly start praying fervently.
- Rashad Khalifa
Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.
- Mohamed Ahmed - Samira
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.
- Sahih International
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah ] for help.
- Muhammad Asad
until - after We shall have taken to task, through suffering, those from among them who [now] are lost in the pursuit of pleasures - they cry out in [belated] supplication.
- Marmaduke Pickthall
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
- Abdel Khalek Himmat
And when We lay hold upon the affluent among them who live in lust and wed them to calamities they groan out their souls and invoke Allah for relief.
- Bijan Moeinian
When their wealthy ones are subjected to My punishment, they start to beg from the bottom of their heart.
- Al-Hilali & Khan
Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment: behold they make humble invocation with a loud voice.
- Abdullah Yusuf Ali
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
- Mustafa Khattab
But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.
- Taqi Usmani
Until when We will seize their affluent ones with punishment, they will suddenly start crying.
- Abdul Haleem
When We bring Our punishment on those corrupted with wealth, they will cry for help:
- Arthur John Arberry
Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.
- E. Henry Palmer
Until we catch the affluent ones amongst them with the torment; then lo! they cry for aid.
- Hamid S. Aziz
Nay, their heart are in ignorance of this, and they do deeds beside this which they continue to do,
- Mahmoud Ghali
Till when We took the ones who lived in luxury among them (to task) with torment, only then do they (go on) imploring.
- George Sale
when We chastise such of them as enjoy an affluence of fortune, by a severe punishment, behold, they cry aloud for help:
- Syed Vickar Ahamed
Till (that time), when We grip in Punishment those of them who received the good things of this world, behold! They will groan (in pain and) in hurt!
- Amatul Rahman Omar
Yet as soon as We take those of them given to a life of luxury to task, behold! they start appealing for succour.
- Ali Quli Qarai
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us].