23. Surah Al-Mu'minun, Verse 60
وَالَّذ۪ينَ يُؤْتُونَ مَٓا اٰتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَۙ
Wallatheena yu/toona maataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoon
those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,
- Progressive Muslims
And they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
- Shabbir Ahmed
And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord,
- Sam Gerrans
And those who give what they give with their hearts in dread that they are returning to their Lord:
- The Monotheist Group
Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
- Edip-Layth
They give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
- Aisha Bewley
those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,
- Rashad Khalifa
As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
- Mohamed Ahmed - Samira
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
- Sahih International
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
- Muhammad Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return:
- Marmaduke Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
- Abdel Khalek Himmat
d) Who give in benevolence, no matter what, lifting to Allah their inward sight and laying to their hearts their fate in Day of Judgement, an event they realize however unseen and approximate however remote,
- Bijan Moeinian
those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord;
- Al-Hilali & Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities have been accepted or not),[1] because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
- Abdullah Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
- Mustafa Khattab
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord[1]—
- Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to return
- Abdul Haleem
who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,
- Arthur John Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
- E. Henry Palmer
and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return, -
- Hamid S. Aziz
And those who ascribe not partners unto their Lord
- Mahmoud Ghali
And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord.
- George Sale
and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord:
- Syed Vickar Ahamed
And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord—
- Amatul Rahman Omar
And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not).
- Ali Quli Qarai
and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord