23. Surah Al-Mu'minun, Verse 55
اَيَحْسَبُونَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِه۪ مِنْ مَالٍ وَبَن۪ينَۙ
Ayahsaboona annama numidduhumbihi min malin wabaneen
Do they imagine that, in the wealth and children We extend to them,
- Progressive Muslims
Do they not think why We are extending them with wealth and children
- Shabbir Ahmed
Do they think that, since We continue to provide them with wealth and children,
- Sam Gerrans
Think they that in the wealth and sons wherewith We supply them
- The Monotheist Group
Do they not think why We are extending them with wealth and sons?
- Edip-Layth
Do they not think why We are extending them with wealth and children?
- Aisha Bewley
Do they imagine that, in the wealth and children We extend to them,
- Rashad Khalifa
Do they think that, since we provided them with money and children,
- Mohamed Ahmed - Samira
Do they think that by increasing their wealth and children
- Sahih International
Do they think that what We extend to them of wealth and children
- Muhammad Asad
Do they think that by all the wealth and offspring with which We provide them
- Marmaduke Pickthall
Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
- Abdel Khalek Himmat
Do they -the infidels- think that because We bestow on them wealth and progeny,
- Bijan Moeinian
Do they think that being showered with wealth and children is a sign….
- Al-Hilali & Khan
Do they think that in wealth and children with which We enlarge them
- Abdullah Yusuf Ali
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,
- Mustafa Khattab
Do they think, since We provide them with wealth and children,
- Taqi Usmani
Do they think that by consistently providing them with wealth and children,
- Abdul Haleem
Do they reckon that, by giving them wealth and sons,
- Arthur John Arberry
What, do they think that We succour them with of wealth and children,
- E. Henry Palmer
Do they reckon that that of which we grant them such an extent,
- Hamid S. Aziz
So leave them in their confused error (or ignorance) for a time.
- Mahmoud Ghali
Do they reckon that whatever wealth and sons We supply them with.
- George Sale
Do they think that We hasten unto them the wealth and children, which We have abundantly bestowed on them,
- Syed Vickar Ahamed
Do they think that because We have granted them plenty of wealth and sons,
- Amatul Rahman Omar
Do they think that because of what We go on adding to their (worldly) wealth and children,
- Ali Quli Qarai
Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because]