23. Surah Al-Mu'minun, Verse 31
ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً اٰخَر۪ينَۚ
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareen
Then We raised up another generation after them
- Progressive Muslims
Then We raised after them a different generation.
- Shabbir Ahmed
(And after those people of old) We gave rise to new generations.
- Sam Gerrans
Then We produced, after them, another generation.
- The Monotheist Group
Then We raised after them a different generation.
- Edip-Layth
Then We rose after them a different generation.
- Aisha Bewley
Then We raised up another generation after them
- Rashad Khalifa
Subsequently, we established another generation after them.
- Mohamed Ahmed - Samira
After them We raised a new generation.
- Sahih International
Then We produced after them a generation of others.
- Muhammad Asad
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations;
- Marmaduke Pickthall
Then, after them, We brought forth another generation;
- Abdel Khalek Himmat
Thereafter, We brought about another generation, the Adites
- Bijan Moeinian
Later, I raised to power a generation of their descendents (The people of Ad: Al Aaraf, 69. )
- Al-Hilali & Khan
Then, after them, We created another generation.
- Abdullah Yusuf Ali
Then We raised after them another generation.
- Mustafa Khattab
Then We raised another generation after them,
- Taqi Usmani
Then after them We created another generation,
- Abdul Haleem
Then We raised another generation after them,
- Arthur John Arberry
Thereafter, after them, We produced another generation,
- E. Henry Palmer
Then we raised up after them another generation;
- Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind).
- Mahmoud Ghali
Thereafter even after them, We brought into being another generation.
- George Sale
Afterwards We raised up another generation after them;
- Syed Vickar Ahamed
Then, We raised after them another generation.
- Amatul Rahman Omar
Then We raised another generation after them.
- Ali Quli Qarai
Then after them We brought forth another generation,