23. Surah Al-Mu'minun, Verse 106
قَالُوا رَبَّـنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْماً ضَٓالّ۪ينَ
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleen
They will say, ‘Our Lord, our miserable destiny overpowered us. We were misguided people.
- Progressive Muslims
They said: "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people. "
- Shabbir Ahmed
They will say, "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray.
- Sam Gerrans
They will say: “Our Lord: our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
- The Monotheist Group
Theysaid: "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people."
- Edip-Layth
They said, "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people."
- Aisha Bewley
They will say, ‘Our Lord, our miserable destiny overpowered us. We were misguided people.
- Rashad Khalifa
They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.
- Mohamed Ahmed - Samira
They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.
- Sahih International
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
- Muhammad Asad
They will exclaim: "O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray!
- Marmaduke Pickthall
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
- Abdel Khalek Himmat
And there, shall they say: "O Allah, our Creator, our pride and misgivings got the better of our prudence and we were certainly lost in the maze of error. "
- Bijan Moeinian
They will reply: "Lord, our wicked desires overwhelmed us. We were indeed in darkness."
- Al-Hilali & Khan
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
- Abdullah Yusuf Ali
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
- Mustafa Khattab
They will cry, "Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
- Taqi Usmani
They will say, "Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people wandering astray.
- Abdul Haleem
They will say, ‘Lord, our waywardness overcame us and we went astray.
- Arthur John Arberry
They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
- E. Henry Palmer
They say, 'Our Lord! our misery overcame us, and we were a people who did err!
- Hamid S. Aziz
(It will be said) "Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?"
- Mahmoud Ghali
They will say, "Our Lord, our wretchedness has overcome us, and we were an erring people.
- George Sale
They shall answer, O LORD, our unhappiness prevailed over us, and we were people who sent astray.
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "O Lord! Our bad luck overtook us, and we became a people who had lost our way!
- Amatul Rahman Omar
They will say, `Our Lord! our misfortune got the better of us (when we gave ourselves up to evil doings) and we were actually an erring people;
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.