22. Surah Al-Hajj, Verse 57
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina faola-ika lahum AAathabunmuheen
But those who are kafir and deny Our Signs will have a humiliating punishment.
- Progressive Muslims
And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution.
- Shabbir Ahmed
Whereas for those who are bent upon denying the Truth and belie Our Messages, there shall be a humiliating suffering in store.
- Sam Gerrans
And those who ignore warning and deny Our proofs, those will have a humiliating punishment.
- The Monotheist Group
And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution.
- Edip-Layth
Those who did not appreciate and rejected Our signs, those will have a humiliating retribution.
- Aisha Bewley
But those who are kafir and deny Our Signs will have a humiliating punishment.
- Rashad Khalifa
While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution. Striving in the Cause of God
- Mohamed Ahmed - Samira
But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment.
- Sahih International
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
- Muhammad Asad
whereas for those who were bent on denying the truth and gave the lie to Our messages, there shall be shameful suffering in store.
- Marmaduke Pickthall
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
- Abdel Khalek Himmat
And to requite the infidels who defiantly rejected Allah's divine and authoritative signs with the torment that is laid upon the damned.
- Bijan Moeinian
Those who chose to disbelieve and disregard His Revelations, they have to face their humiliating punishment.
- Al-Hilali & Khan
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Qur’ân), for them will be a humiliating torment (in Hell).
- Abdullah Yusuf Ali
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.
- Mustafa Khattab
But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment.
- Taqi Usmani
As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment.
- Abdul Haleem
while those who disbelieve and reject Our revelations will receive a humiliating torment.
- Arthur John Arberry
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
- E. Henry Palmer
but those who misbelieve and say our signs are lies, these - for them is shameful woe.
- Hamid S. Aziz
The dominion (or sovereignty) on that day shall be Allah's, He shall judge between them; and those who believe and do aright shall be in Gardens of Delight,
- Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, then those will have a degrading torment.
- George Sale
But they who shall have disbelieved, and shall have charged our signs with falsehood, those shall suffer a shameful punishment.
- Syed Vickar Ahamed
And for those who reject Faith and refuse Our Signs, there will be a humiliating Punishment.
- Amatul Rahman Omar
But those who disbelieve and cried lies to Our Messages, shall suffer a humiliating punishment.
- Ali Quli Qarai
and those who are faithless and who deny Our signs —for such there will be a humiliating punishment.