22. Surah Al-Hajj, Verse 42
وَاِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُۙ
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamood
If they deny you, the people of Nuh before them denied him and those of ‘Ad and of Thamud
- Progressive Muslims
And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and 'Aad and Thamud.
- Shabbir Ahmed
(This is the framework of the Constitution that would finally take effect. ) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud.
- Sam Gerrans
And if they deny thee, then there have denied before them the people of Noah, and ʿĀd, and Thamūd,
- The Monotheist Group
Andif they deny you, then before them the people of Noah and 'Aad and Thamud had also denied.
- Edip-Layth
If they deny you, then denied also before them did the people of Noah and Aad and Thamud.
- Aisha Bewley
If they deny you, the people of Nuh before them denied him and those of ‘Ad and of Thamud
- Rashad Khalifa
If they reject you, the people of Noah, 'Ad, and Thamud have also disbelieved before them.
- Mohamed Ahmed - Samira
If they accuse you of falsehood, (remember that) the people of Noah, 'Ad and Thamud had accused (their apostles) before,
- Sahih International
And if they deny you, [O Muúammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets],
- Muhammad Asad
AND IF THEY [who are bent on denying the truth] give thee the lie, [O Muhammad, remember that, long] before their time, the people of Noah and [the tribes of] Ad and Thamud gave the lie [to their prophets],
- Marmaduke Pickthall
If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);
- Abdel Khalek Himmat
Should they -the infidels- accuse you O Muhammad of falsehood, so did those before them, the people of Noah, of 'Ad -the 'Adites- and of Thamud -the Thamùdites-; they charged their Prophets with imposturous pretence.
- Bijan Moeinian
Do not worry, if they deny you. The peoples of Noah, Ad and Thamud also denied their Prophets.
- Al-Hilali & Khan
And if they belie you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), so did belie before them, the people of Nûh (Noah), ‘Âd and Thamûd, (their Prophets).
- Abdullah Yusuf Ali
If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;
- Mustafa Khattab
If they deny you ˹O Prophet˺, so did the people of Noah before them, as well as ˹the tribes of˺ ’Ȃd and Thamûd,
- Taqi Usmani
And if they reject you, so did reject the people of NūH (Noah) and ‘Ād and Thamūd,
- Abdul Haleem
If they reject you [Prophet], so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud,
- Arthur John Arberry
If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood,
- E. Henry Palmer
But if they call thee liar, the people of Noah called him liar before them, as did 'Ad and Thamud,
- Hamid S. Aziz
Those who, if We establish them in the land, are steadfast in prayer, and give regular charity, and bid what is right, and forbid what is wrong - with Allah rests the end (final outcome) of affairs.
- Mahmoud Ghali
And in case they cry lies to you, so (too) before them the people of Nûh (Noah) cried lies, and c?d, and Thamûd,
- George Sale
If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud,
- Syed Vickar Ahamed
And if they treat your (cause for Islam) as untrue, like so did the peoples before them (with their prophets)— The People of Nuh (Noah), and ‘Ad and Samood (Thamud);
- Amatul Rahman Omar
And (Prophet!) if they cry lies to you (there is nothing new in it) even so before them, the people of Noah and (the tribes of) `âd and Thamûd also cried lies (to their Apostles of God).
- Ali Quli Qarai
If they impugn you, the people of Noah have impugned before them and ‘Ād and Thamūd