22. Surah Al-Hajj, Verse 20
يُصْهَرُ بِه۪ مَا ف۪ي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُۜ
Yusharu bihi ma fee butoonihimwaljulood
which will melt the contents of their bellies as well as their skin,
- Progressive Muslims
It melts the inside of their stomachs and their skin.
- Shabbir Ahmed
Causing all their inner arsenal and their exterior proclamations to melt away to naught.
- Sam Gerrans
Melted thereby will be what is in their bellies, as well as their skins;
- The Monotheist Group
It melts the inside of their bellies and their skin.
- Edip-Layth
It melts the inside of their stomachs and their skin.
- Aisha Bewley
which will melt the contents of their bellies as well as their skin,
- Rashad Khalifa
It will cause their insides to melt, as well as their skins.
- Mohamed Ahmed - Samira
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins.
- Sahih International
By which is melted that within their bellies and [their] skins.
- Muhammad Asad
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away.
- Marmaduke Pickthall
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;
- Abdel Khalek Himmat
-Boiling water- diffusing itself throughout to melt what is in their bellies and liquefy their skins.
- Bijan Moeinian
The water will be so hot that not only it will burn their skins but also penetrate and melt inside them.
- Al-Hilali & Khan
With it will melt (or vanish away) what is within their bellies, as well as (their) skins.
- Abdullah Yusuf Ali
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins.
- Mustafa Khattab
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
- Taqi Usmani
whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted.
- Abdul Haleem
melting their insides as well as their skins;
- Arthur John Arberry
whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted;
- E. Henry Palmer
wherewith what is in their bellies shall be dissolved and their skins too,
- Hamid S. Aziz
These twain are two opponents who dispute about their Lord. But those who disbelieve, garments (or coverings) of fire will be cut out for them, and on their heads boiling water will be poured down,
- Mahmoud Ghali
Whereby whatever is in their bellies is melted and the skins (too).
- George Sale
their bowels shall be dissolved thereby, and also their skins;
- Syed Vickar Ahamed
What is in their bodies and (their) skins will be burned with it (the boiling water).
- Amatul Rahman Omar
Whereby whatever is in their bellies will be melted, and (their) skins as well (will come off their bones).
- Ali Quli Qarai
with which their skins and entrails will be fused,