21. Surah Al-Anbiya, Verse 61
قَالُوا فَأْتُوا بِه۪ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni annasi laAAallahum yashhadoon
They said, ‘Bring him before the people’s eyes so they can be witnesses. ’
- Progressive Muslims
They said: "Bring him before the eyes of the people so that they may be witness. "
- Shabbir Ahmed
The custodians of the temple conferred and said, "Then bring him before the people's eyes, so that they might bear witness. "
- Sam Gerrans
They said: “Then bring him before the eyes of the people, that they might bear witness.”
- The Monotheist Group
They said: "Bring him before the eyes of the people so that they may be witness."
- Edip-Layth
They said, "Bring him before the eyes of the people so that they may bear witness."
- Aisha Bewley
They said, ‘Bring him before the people’s eyes so they can be witnesses. ’
- Rashad Khalifa
They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness."
- Mohamed Ahmed - Samira
"Bring him before the people, " they said, "that they may bear witness. "
- Sahih International
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify. "
- Muhammad Asad
[The others] said: "Then bring him before the peoples eyes, so that they might bear witness [against him]!"
- Marmaduke Pickthall
They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
- Abdel Khalek Himmat
"Bring him here before the people", they said, "so that they may witness with their own eyes the consequence, for he -Ibrahim- has much to answer for".
- Bijan Moeinian
They said: "Then bring him here so that he answers a few question before the public. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
- Abdullah Yusuf Ali
They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
- Mustafa Khattab
They demanded, "Bring him before the eyes of the people, so that they may witness ˹his trial˺."
- Taqi Usmani
They said, "Then, bring him before the eyes of the people, so that they may see".
- Abdul Haleem
They said, ‘Bring him before the eyes of the people, so that they may witness [his trial].’
- Arthur John Arberry
They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness. '
- E. Henry Palmer
Said they, 'Then bring him before the eyes of men; haply they will bear witness. '
- Hamid S. Aziz
Others said, "We heard a youth mention them, he is called Abraham. "
- Mahmoud Ghali
They said, "Then come up with him (i. e., bring him) before the eyes of the multitude, that possibly they would testify."
- George Sale
They said, bring him therefore before the eyes of the people, that they may bear witness against him.
- Syed Vickar Ahamed
They said: "Then bring him before the eyes of the people, so that they may bear witness,"
- Amatul Rahman Omar
They said, ' Then bring him before the eyes of the people so that they may bear witness (against him). '
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him]. ’