21. Surah Al-Anbiya, Verse 112
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۜ وَرَبُّنَا الرَّحْمٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُونَ
Qala rabbi ohkum bilhaqqiwarabbuna arrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Say: ‘Lord, judge with truth! Our Lord is the All-Merciful, the One whose help is sought in the face of what you describe. ’
- Progressive Muslims
He said: "My Lord, judge with truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
- Shabbir Ahmed
Say, "My Lord! Help us establish Your Rule. " And, "Our Lord is the Beneficent Whose help is sought against whatever falsehood you ever ascribe to Him."
- Sam Gerrans
Say thou: “My Lord: judge Thou with justice. And our Lord is the Almighty, the one whose aid is sought against what you describe.”
- The Monotheist Group
He said: "My Lord, judge with the truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
- Edip-Layth
Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord, the Gracious, is sought for what you describe."
- Aisha Bewley
Say: ‘Lord, judge with truth! Our Lord is the All-Merciful, the One whose help is sought in the face of what you describe. ’
- Rashad Khalifa
Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."
- Mohamed Ahmed - Samira
"Judge in truth (between us), O Lord," he said. "Our Lord is merciful, whose help we seek against what you attribute."
- Sahih International
[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
- Muhammad Asad
Say: "O my Sustainer! Judge Thou in truth!" - and [say]: “Our Sustainer is the Most Gracious, the One whose aid is ever to be sought against all your [attempts at] defining [Him]!”
- Marmaduke Pickthall
He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
- Abdel Khalek Himmat
And invoke Allah O Muhammad to give judgement upon your matter, thus: "Your Judgement O Allah, my Creator, is truth personified; judge O Allah, my Creator between me and those who rejected Your word". And say to them: "and Allah, AL- Rahman is He Whose present help is sought to endure with impunity the blashemies you utter against Him".
- Bijan Moeinian
Say: "The Lord Judges with justice. Our Lord is the Most Merciful. Only His help is to be sought against what you attribute (such as attributing a son) to Him.
- Al-Hilali & Khan
He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) said: "My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Gracious, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allâh that He has offspring, and unto Muhammad صلى الله عليه وسلم that he is a sorcerer, and unto the Qur’ân that it is poetry)!"
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
- Mustafa Khattab
˹In the end,˺ the Prophet said, "My Lord! Judge ˹between us˺ in truth. And our Lord is the Most Compassionate, Whose help is sought against what you claim."[1]
- Taqi Usmani
He (Our Messenger) said, "My Lord, judge with truth. And Our Lord is the RaHmān (All-Merciful), the One whose help is sought against what you describe.
- Abdul Haleem
He said,‘My Lord, pass the true judgement.’ And, ‘Our Lord is the Lord of Mercy. We seek His assistance against what you [disbelievers] say.’
- Arthur John Arberry
He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe. '
- E. Henry Palmer
Say, 'My Lord! judge thou with truth! and our Lord is the Merciful whom we ask for aid against what they ascribe!'
- Hamid S. Aziz
"I know not but that this may be a trial for you, and provision for a season. "
- Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Judge with the truth! And our Lord is The All-Merciful; His help is to be sought against whatever you describe. "
- George Sale
Say, Lord, judge between me and my adversaries with truth. Our Lord is the Merciful; whose assistance is to be implored against the blasphemies and calumnies which ye utter.
- Syed Vickar Ahamed
He (the Prophet) said: "O my Lord! Judge You in truth! Our Lord, the Most Gracious (Ar-Rahmán) is the One Whose help should be found against the lies that you say!"
- Amatul Rahman Omar
(The Prophet praying to his Lord) said, `My Lord! judge with truth,' Our Lord is the Most Gracious whose help is ever to be sought against what you (O disbelievers!) ascribe (to Him). '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Judge with justice. ’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’