20. Surah Taha, Verse 99
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْـبَٓاءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْراًۚ
Kathalika naqussu AAalayka minanba-i ma qad sabaqa waqad ataynakamin ladunna thikra
In this way We give you news of what has gone before and We have given you a reminder direct from Us.
- Progressive Muslims
And it is such that We relate to you the news of what has passed. And We have given you from Us a remembrance.
- Shabbir Ahmed
(O Prophet) We thus tell you some news of what happened in the past. And We have given you a Reminder from Our Presence.
- Sam Gerrans
Thus do We relate to thee from reports of what has gone before, and have given thee a remembrance from Us.
- The Monotheist Group
And it is such that We tell to you the news of whathas passed. And We have given you from Us a remembrance.
- Edip-Layth
It is such that We relate to you the news of what has passed. We have given you from Us a remembrance.
- Aisha Bewley
In this way We give you news of what has gone before and We have given you a reminder direct from Us.
- Rashad Khalifa
We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.
- Mohamed Ahmed - Samira
Thus do We narrate some account to you of what has gone before, and We have truly given you a Reminder of Our own.
- Sahih International
Thus, [O Muúammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
- Muhammad Asad
THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder.
- Marmaduke Pickthall
Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
- Abdel Khalek Himmat
Thus do We relate to you O Muhammad narratives of some of the proceeding generations, and We have given you by Our grace from Our realm in heaven a Book -Quran- helping you and the wide circle of the all to keep Allah in mind and to ponder His marvels,
- Bijan Moeinian
Thus I tell you about some events of the past to serve as a reminder.
- Al-Hilali & Khan
Thus We relate to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Qur’ân).
- Abdullah Yusuf Ali
Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
- Mustafa Khattab
This is how We relate to you ˹O Prophet˺ some of the stories of the past. And We have certainly granted you a Reminder[1] from Us.
- Taqi Usmani
This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We have given to you, from Ourself, a (book of) advice.
- Abdul Haleem
In this way We relate to you [Prophet] stories of what happened before. We have given you a Quran from Us.
- Arthur John Arberry
So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
- E. Henry Palmer
Thus do we narrate to thee the history of what has gone before, and we have brought thee a reminder from us.
- Hamid S. Aziz
"Your God is only Allah besides Whom there is no other God. He embraces all things in His knowledge."
- Mahmoud Ghali
Thus We narrate to you (some) tidings of what has gone before; and We have already brought you a Remembrance from very close to Us.
- George Sale
Thus do we recite unto thee, O Mohammed, relations of what hath passed heretofore; and we have given thee an admonition from us.
- Syed Vickar Ahamed
Like this do We tell you some stories about what happened before: And indeed, We have sent you (O Prophet!) A Message from Our Own Presence.
- Amatul Rahman Omar
In this way do We relate to you some of the important news of the days gone by. And We have indeed granted you from Us a (sublime) Reminder (- the Qur'ân).
- Ali Quli Qarai
Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly We have given you a Reminder from Ourselves.