20. Surah Taha, Verse 100
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْراًۙ
Man aAArada AAanhu fa-innahu yahmiluyawma alqiyamati wizra
Those who turn away from it will bear a heavy burden on the Day of Rising,
- Progressive Muslims
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
- Shabbir Ahmed
Whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the Day of Resurrection.
- Sam Gerrans
Whoso turns away from it, he will bear a burden on the Day of Resurrection,
- The Monotheist Group
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
- Edip-Layth
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
- Aisha Bewley
Those who turn away from it will bear a heavy burden on the Day of Rising,
- Rashad Khalifa
Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
- Sahih International
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
- Muhammad Asad
All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
- Marmaduke Pickthall
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
- Abdel Khalek Himmat
A Quran, a spirit of truth guiding into all truth, and he who rejects it or turns his back upon it will have rejected Allah's mercy and he shall suffer the heavy burden he carries in Day of Judgement.
- Bijan Moeinian
Whoever turns his back to these reminders, he will carry a heavy burden on the Day of Resurrection.
- Al-Hilali & Khan
Whoever turns away from it (this Qur’ân - i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,[1]
- Abdullah Yusuf Ali
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
- Mustafa Khattab
Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,
- Taqi Usmani
Whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday,
- Abdul Haleem
Whoever turns away from it will bear on the Day of Resurrection a heavy burden
- Arthur John Arberry
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
- E. Henry Palmer
Whoso turns therefrom, verily, he shall bear on the resurrection day a burden:-
- Hamid S. Aziz
Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.
- Mahmoud Ghali
Whoever veers away from it, then surely upon the Day of the Resurrection he will carry an encumbrance,
- George Sale
He who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection:
- Syed Vickar Ahamed
If any (of the people) do turn away from it, surely they will bear the burden on the Day of Judgment;
- Amatul Rahman Omar
Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,
- Ali Quli Qarai
Whoever disregards it shall bear its onus on the Day of Resurrection,