20. Surah Taha, Verse 83
وَمَٓا اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسٰى
Wama aAAjalaka AAan qawmika yamoosa
‘Why have you hurried on ahead of your people, Musa?’
- Progressive Muslims
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses"
- Shabbir Ahmed
(Once, Moses was a step ahead in excitement. ) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?"
- Sam Gerrans
“And what made thee hasten from thy people, O Moses?”
- The Monotheist Group
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
- Edip-Layth
"What has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
- Aisha Bewley
‘Why have you hurried on ahead of your people, Musa?’
- Rashad Khalifa
"Why did you rush away from your people, O Moses?"
- Mohamed Ahmed - Samira
What made you hurry away, O Moses, from your people?"
- Sahih International
[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
- Muhammad Asad
[AND GOD SAID:] "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?"
- Marmaduke Pickthall
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
- Abdel Khalek Himmat
"And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-"!
- Bijan Moeinian
"What made you to come here in hurry, Moses?" [Asked the Lord. ]
- Al-Hilali & Khan
"And what made you hasten from your people, O Mûsâ (Moses)?"
- Abdullah Yusuf Ali
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
- Mustafa Khattab
˹Allah asked,˺ "Why have you come with such haste ahead of your people, O Moses?"[1]
- Taqi Usmani
"What has caused you to hurry before your people, O Mūsā?"
- Abdul Haleem
[God said], ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’
- Arthur John Arberry
'What has sped thee far from thy people, Moses?'
- E. Henry Palmer
'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses?'
- Hamid S. Aziz
"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided.
- Mahmoud Ghali
"And what has made you hasten from your people, O Mûsa?"
- George Sale
What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law?
- Syed Vickar Ahamed
(And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?"
- Amatul Rahman Omar
(When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste?'
- Ali Quli Qarai
‘What has hurried you from your people, O Moses?’