20. Surah Taha, Verse 76
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُ۬ا مَنْ تَزَكّٰى۟
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakka
Gardens of Eden with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the reward of those who purify themselves.
- Progressive Muslims
The gardens of Eden with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the reward of he who is developed.
- Shabbir Ahmed
And Gardens of Eden (Perpetual Bliss) beneath which rivers flow, therein to abide. That shall be the recompense of all those who have developed their personality. (They have actualized their "Self" by helping humanity with their wealth and person).
- Sam Gerrans
Gardens of perpetual abode, beneath which rivers flow, they abiding eternally therein. And that is the reward of him who purifies himself.)
- The Monotheist Group
Gardens of delight, with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the reward of he who is developed.
- Edip-Layth
The gardens of Eden with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the reward of he who is developed.
- Aisha Bewley
Gardens of Eden with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the reward of those who purify themselves.
- Rashad Khalifa
The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.
- Mohamed Ahmed - Samira
Gardens of Eden with rippling streams, where he will live for ever. This is the recompense of those who achieve integrity.
- Sahih International
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
- Muhammad Asad
gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide: for that shall be the recompense of all who attain to purity.
- Marmaduke Pickthall
Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
- Abdel Khalek Himmat
They shall be rewarded with the abode in the Gardens of Eden beneath which rivers flow, wherein they will have passed through nature to Eternity. This is the reward of those who have cleansed themselves from moral and spiritual defilement and purposed to meet their Creator pure in heart.
- Bijan Moeinian
They will live forever in the gardens of Eden under which rivers flow. Such is the reward for the one who strives to purify himself.
- Al-Hilali & Khan
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allâh has forbidden and by doing all that Allâh has ordained).
- Abdullah Yusuf Ali
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
- Mustafa Khattab
the Gardens of Eternity, under which rivers flow, where they will stay forever. That is the reward of those who purify themselves.
- Taqi Usmani
the eternal gardens beneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the reward for the one who has purified himself.
- Abdul Haleem
Gardens of lasting bliss graced with flowing streams, and there they will stay. Such is the reward of those who purify themselves.
- Arthur John Arberry
Gardens of Eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified.
- E. Henry Palmer
gardens of Eden beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; for that is the reward of him who keeps pure.
- Hamid S. Aziz
But he who comes to Him a believer who has done right, for them are the highest ranks,
- Mahmoud Ghali
Gardens of Adn, (Eden) from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of him who has cleansed (himself).
- George Sale
namely, gardens of perpetual abode, which shall be watered by rivers; they shall remain therein for ever: And this shall be the reward of him who shall be pure.
- Syed Vickar Ahamed
Gardens of Eternity, under which flow rivers; They will live in there for ever: Like this is the reward for those who purify themselves (of evil).
- Amatul Rahman Omar
Gardens of Eternity served with running streams; there they will abide. Such is the reward of those who keep themselves ever pure.
- Ali Quli Qarai
—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.